Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсене (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Ҫак сӑмахсене ответленӗ пекех, лейтенант ӑшӗнче: «Хисеппе мар, пӗлнипе ҫӗнтермелле», тенӗ шухӑш килсе кӗчӗ.

Точно в ответ на эту реплику, в уме у лейтенанта возникла фраза: «Не числом, а уменьем».

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Старик куҫарса панӑ сӑмахсене итленӗ хыҫҫӑн сарала пуҫланӑ ҫӑра та шурӑ куҫхарши айӗн нумай вӑхӑт офицер ҫине йывӑррӑн пӑхса тӑнӑ та, шухӑшласа илсе, ҫапла ответленӗ:

Старик выслушал перевод, долго смотрел на офицера тяжёлым взглядом из-под изжелта-серых кустистых бровей и, подумав, ответил:

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Аттен ҫав вӑхӑтри хучӗсем ҫинче сыхланса юлнӑ тӑрӑх эпӗ хӑмач плакатсем ҫине ҫырнӑ сӑмахсене пӗтӗмӗшпех илсе кӑтартатӑп:

Я привожу полностью текст, написанный на этих кумачевых плакатах:

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Колхоз, — терӗ атте, хӑй «полк», «дивизи» сӑмахсене каланӑ чухнехи пек мӑнкӑмӑллӑн.

— Колхоз, — сказал отец с такой же гордостью, с какой произносил он слова «полк», «дивизия».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара вӗсен янкӑр ҫутипе, эпӗ атте чул ҫине касса кӑларнӑ сӑмахсене вуласа илтӗм:

И при этом щедром их свете я прочитал на скале вырубленную отцом надпись:

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Коньки», «йӗлтӗр», «ҫӑматӑ» сӑмахсене эпӗ илтсе курман.

Я не слышал слов: «коньки», «лыжи», «валенки».

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Маковей ҫак сӑмахсене астуса юлчӗ те, вӗсене хӑй шутласа кӑларнӑ кӗвӗпе юрласа, малалла вӗҫтерчӗ.

Подхватив эти слова, Маковей ускакал, напевая их на собственный импровизированный мотив.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакнашкал хастар сӑмахсене илтсен, Ясногорская савӑнса каять, вӑл хӑйӗн аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хурать те тӗлӗннипе ӑна куҫран пӑхать: «Ав мӗнле каччӑ эсӗ, Маковейчик!.. Эсӗ герой иккен!»

Ясногорская в восторге от его мужественного поступка, она кладет ему руку на плечо, заглядывает, пораженная, в его глаза: «Так вот ты какой, Маковейчик!.. Ты, оказывается, герой!»

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсӗ, Самиев, салтаксем калакан сӑмахсене илтнӗ вӗт-ха: ӑҫта ялава йӑтса пыраҫҫӗ, унта эпир ҫирӗп тымар яратпӑр, теҫҫӗ вӗсем.

— Ты же слыхал, Самиев, солдатскую поговорку: где знамя пронесено, там уже мы в землю вросли.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑмахсене ҫырма пӗлместӗп.

Не знаю, как слова писать.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫапла каларӑм: малашне лайӑхрах вӗренетӗп, тӗнчере кирек мӗн пултӑр та, манӑн иккӗ паллӑ урӑх пулмасть, терӗм, анчах анне ҫак сӑмахсене илтсен кулса ҫеҫ илчӗ.

Я сказал, что Теперь буду учиться лучше и что теперь у меня двойки ни за что па свете не будет, но мама только усмехнулась в ответ.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑнпа та Антоныч, шкул ачисен пӗлӗвӗсемшӗн паллӑсем лартнӑ чухнехи пек, карттӑ ӳкерекенсен ӗҫне пӗтӗмӗшле хаклакан сӑмахсене те хӑех калать.

Поэтому Антоныч сам делает и вывод, словно выставляет школьникам оценки.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ошень карашо! — терӗ пӗр хӗрарӑм, вӗренмен сӑмахсене тӑрӑшса каласа.

— Ошень карошо! — промолвила одна из женщин, старательно выговаривая непривычные слова.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав сӑмахсене боец-повар, паллах, илтмен.

Этот простой боец-повар, конечно, ничего этого не слыхал.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ференц ҫак сӑмахсене мӗнле куҫарса пани паллӑ мар, анчах унӑн сӑмахӗсем хыҫҫӑн бункерта пурӑнакансем хӑюланчӗҫ.

Неизвестно, как перевел Ференц, только после его слов жители бункера подбодрились.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тимлӗн мӑшӑлтатса, вӑл унӑн ӑшӑ ҫырӑвӗсене хирӗҫ ҫепӗҫ ответсем ҫырать, ҫав ответсене украинецсен чӗлхинчи хӑй астуса юлнӑ чи кӑмӑллӑ сӑмахсене кӗрте-кӗрте лартать.

Сосредоточенно сопя, отвечал ей на нежные письма, вкладывая в них ласковые зернышки украинского языка, запомнившиеся ему.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку сӑмахсене илтесшӗн те мар эпӗ!

Я этих слов даже не хочу слышать!

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗрремӗшӗнчен — ҫав сӑмахсене вӑл ҫӗр хут та илтнӗ ӗнтӗ.

Во-первых, он их слышал уже сто раз.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак сӑмахсене вӗсем аран вуларӗҫ.

Медленно разбирали они эту надпись.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пире Европа халӑхӗсем кӗтеҫҫӗ, — тет Сагайда пӗр хутчен мар илтнӗ сӑмахсене.

— Нас ждут народы Европы, — подбирал Сагайда не раз слышанные слова.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed