Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Акӑ, тин ҫеҫ фестивальте пултӑм — унта «йӗркеллӗ» ҫынсене тӳлевсӗр апат ҫиме чӗнчӗҫ — хӗсеҫҫӗ, вӑрҫаҫҫӗ, ОМОН килсе ҫитрӗ.
Ман сан ҫине кунӗпе пӑхмалла // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... e-pkhmalla
Петя пичче хурана кӑвайт ҫинчен асӑрханса илчӗ те кӗтӳҫсене ҫӑмарта ҫиме чӗнчӗ.Дядя Петя осторожно снял котелок с костра и пригласил пастухов попробовать обед.
Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.
Пире ҫиме парӑр, эпир выҫса ҫитнӗ, тесе кӑшкӑрма пуҫларӗҫ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Апат ҫиме те ӗлкӗрчӗҫ.
Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.
Вӑл чашӑк патне пырса пӳртре никам та ҫук чухнехи пек сӗт ҫиме пуҫларӗ.Он даже подошёл к блюдцу и стал лакать молоко, точно в комнате никого не было.
Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Выҫӑ шӑши ҫури кӗрпене ӗмӗтсӗр ҫиме пуҫларӗ.
Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Вара вӗсем вӑранаҫҫӗ те хатӗрлесе хунӑ апатне ҫиме тытӑнаҫҫӗ.
Юр та ыйхӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Халь ӗнтӗ мӗн лекнине пурне те: тӗштырӑсене те, тӗрлӗ ӳсентӑрансене те, нӑрӑсене те, шӑрчӑксене те, ӑмансене те ҫиме пуҫларӗ.Ел он теперь всё, что ему попадалось: зёрна и клубни разных растений, жуков, гусениц, червей.
Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Пик ҫиме чарӑнса итле пуҫларӗ.
Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Юспа шурӑ тӑмана апат-ҫимӗҫе пӗрле ҫиме те, пурӑнакан кил-ҫурчӗсемпе те пӗрле пуласшӑн пулман.Горностай и белая сова не желали складываться — ни пищей, ни жилищем — ничем, жили розно.
Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.
Пӗр сӑмахпа каласан шыв кӑркки ҫиме юрӑхлӑ кайӑк мар.
Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.
Вӗсен какайӗ ҫиме юрӑхсӑр та сиенлӗ какай тенипе мар, какайӗ тутлӑ мар вӗсен.Не то, чтобы мясо их на самом деле было поганое, вредное для здоровья, оно просто невкусное.
Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.
Вӗлтрен тӑрисем ҫиме шыраса ҫулҫӑсӑр йывӑҫ турачӗсем ҫинче сиккелесе ҫӳренӗ, уҫланкӑсем ҫине вӗҫе-вӗҫе аннӑ.Зяблики прыгали по голым ветвям деревьев, слетали на проталинки — поискать себе еду.
Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.
Кирлӗ чух ҫиме те ӗлкӗрейместӗн, ҫывӑрмастӑн та пулас.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
— Ҫиме лартнӑ апата сӗтел ҫинчен илсе кайса хумалла-и?
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ӗнтӗ манӑн виҫӗ талӑк ҫухалса ҫӳренӗшӗн патак ҫиме хатӗрленмелле…
Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.
Толик тепӗр хутаҫ слива татса каҫӗ те юриех курнӑҫланса ҫиме пуҫлӗ.Толик нарвёт еще слив, придёт ко мне и будет плеваться косточками и бахвалиться?
Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.
Сливине килте ҫиме пулман-шим — пирӗн ума илсе каҫрӗ.
Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.
— Мами ывӑл ҫуратса килсен сана кучченеҫ ҫиме чӗнӗп, кукамипе кукаҫи патне тухать вӑл.— Когда мама родит мальчика и вернётся домой, позову тебя отведать гостинцев.
Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.
Шухӑшларӑм-шухӑшларӑм та пӗрех апат ҫиме ҫӳреҫҫӗ вӗт ҫуралнӑ куна терӗм…Подумал-подумал и решил, что в гости всё равно ходят чтобы покушать…
Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.