Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне the word is in our database.
патне (тĕпĕ: патне) more information about the word form can be found here.
Вӑл тӳрех ашшӗ патне ыткӑнчӗ, пуҫне ун кӑкӑрӗ ҫине тайса, татти-сыпписӗр калаҫма пуҫларӗ:

Бросившись к отцу и уронив голову ему на грудь, она запричитала:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах, начальник ман патӑмра пурӑнсан, кӑтартусем илме ун патне тӑтӑшах кӗрсе тухнӑ пулӑттӑм.

Если же начальник переедет в мой дом, я смогу постоянно приходить, чтобы получать указания.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗм варринче ҫынна хисеплекен сӑнпа тӑракан Хань Лао-лю, бригада начальникӗ хӑй патне пырасса тӳсӗмлӗн кӗтрӗ.

Хань Лао-лю, стоявший в почтительной позе посреди комнаты, терпеливо ждал, пока начальник бригады подойдет к нему.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун хыҫҫӑн Сяо Сян Чжао Юй-линь патне пычӗ те унӑн аллине чӑмӑртарӗ.

Подошел Сяо Сян и пожал руку Чжао Юй-линю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ван Чжао Юй-лине кантӑк патне илсе кайрӗ, лешӗ хӑй мӗн пулса иртнине кӗскен пӗтӗмӗшпех начальнике каласа кӑтартрӗ.

Сяо Ван отвел Чжао Юй-линя к окну, и тот все рассказал.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Манӑн Сяо начальник патне ҫитсе ҫакна ыйтса пӗлмелле: мӗншӗн эсӗ, Чжао Юй-линь, пӗр сӑлтавсӑр ҫӗр варринче ҫынсене арестлеме ҫӳретӗн?

— Мне как раз надо повидаться с начальником Сяо и спросить, почему это ты, Чжао Юй-линь, в глубокую ночь без всяких причин людей арестовываешь.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун патне ҫывхарса пыракан кукшарах пуҫ шӑпах хресченсем нумай ҫулсем хушши ун ҫине тӳрремӗнех пӑхма хӑяйман ҫыннӑн пулчӗ.

Приблизившаяся к нему голова с залысинами принадлежала тому, кому крестьяне долгие годы не осмеливались смотреть прямо в лицо.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ван алӑк патне ҫитсе тӑнӑ Чжао Юй-лине чӗнсе илчӗ те ӑна хӑйӗн маузерне пачӗ:

Сяо Ван озабоченно окликнул Чжао Юй-линя, который был уже у дверей, и, сняв с себя маузер, передал ему:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пичӗ тӑрӑх юхакан тарне гимнастеркин ярханах янӑ ҫухипе шӑлса илсе, Чжао Юй-линь алӑк патне ыткӑнчӗ.

Чжао Юй-линь бросился к двери, на ходу вытирая воротом расстегнутой гимнастерки льющийся с лица пот.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Халех ун патне кайса ӑна тавӑрма хӑюлӑх ҫитет-и сирӗн? — чӗнчӗ Чжао Юй-линь.

— Хватит у вас духу сейчас же пойти и рассчитаться с ним? — бросил вызов Чжао Юй-линь.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсен чӗринче вӗресе кайнӑ ҫилӗпе усӑ курса юлас тесе, Сяо Сян Чжао Юй-линь патне пычӗ те ҫурма сасӑпа ҫапла каларӗ:

Сяо Сян, чтобы не дать остыть закипевшему в сердцах гневу, быстро подошел к Чжао Юй-линю и вполголоса сказал:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Мӗнле-ха капла, Чжао, ху мӗнле мӑнаҫлӑ ҫын, ман патӑма, чухӑн патне, кивҫен ыйтма килнӗ?

«Что же это ты, Чжао, такой важный человек, и пришел просить у меня, бедняка?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хань Лао-лю хапхи тамӑк алӑкӗ иккенне лайӑх пӗлсе тӑнӑ ҫӗртенех ун патне кайрӑм.

— Пошел к Хань Лао-лю, хотя и хорошо знал, что это ворота в ад.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна чылайранпа сӑнаса тӑнӑ Сяо Сян ун патне пычӗ те кӑмӑллӑн, анчах ҫине тӑрсах ҫапла сӗнчӗ:

Сяо Сян, уже давно наблюдавший за ним, подошел и мягко, но настойчиво посоветовал:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара Тянь патне пычӗ те, аллине ун хулпуҫҫи ҫине хурса, кӑмӑллӑн ҫапла каларӗ:

подошел к Тяню, положил ему руку на плечо и с участием сказал:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн ял ҫыннисене унта пиншерӗн илсе кайнӑ, пулсан та Хань Лао-лю патне черет ҫитмен пулӗччӗ, — пӑлханса чӗлӗм туртнӑ май, ответ пачӗ Чжао Юй-линь.

— Если бы людей нашей деревни назначали на трудовую повинность тысячами, до Хань Лао-лю все равно бы не дошло, — ответил Чжао Юй-линь, нервно раскуривая трубку.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялти управленинче ӗҫлекен Гун начальник патне кайрӑм, арӑм кӑштах сываличчен тӑхтама ыйтрӑм.

Пошел я в деревенское управление и прошу начальника Гуна: подожди, пока ей не будет немного легче.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Ли Чжэнь-цзянран шикленнӗ; лешӗ Хань Лао-лю ҫынни, кунта мӗн пулса иртнине кӗҫӗрех хуҫи патне ҫитерет.

Его страшил Ли Чжэнь-цзян: ведь он у Хань Лао-лю свой человек и сейчас же донесет обо всем хозяину.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, кантӑк патне тӑрса, виҫҫӗмӗш батальон ҫинчен каласа кӑтартать.

Он стоял у окна и рассказывал о третьем батальоне.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Улттӑмӗш Хань патне хӑнана пыма чӗнме килнӗ те, кунта сӑмсипе кӗл ҫине тӑрӑнчӗ.

— Приносил приглашение от господина Ханя-шестого, да попал носом в золу.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed