Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хистерӗ (тĕпĕ: хисте) more information about the word form can be found here.
Тупнӑ калаҫмалли! — хушса хучӗ вӑл; ман пата пырса, хӑна пӳлӗмне кӗме хистерӗ.

Вот уморительно! — прибавил он, подходя ко мне и увлекая меня в гостиную.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Киносем ҫавнашкал нумай пулни пире вӗсене уйрӑм номинацире палӑртма хистерӗ».

Так называемый 'кинобум' в национальных республиках сподвиг нас выделить эти картины в специальную номинацию».

Шупашкарта VII-мӗш кино фестивалӗ уҫӑлать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Сик, ирсӗр! — хӑранипе ӑнран кайнӑ Кондрина хистерӗ сержант.

— Прыгай, сволочь! — понуждал сержант Кондрина, обалдевшего от страха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫкӗ тӑвас пулать, — хистерӗ Алексей, — халӑха савӑнтарас, хавхалантарас пулать!

— Гулянье надо устроить, — настаивал Алексей, — повеселить надо, подбодрить народ!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑнтах вӑл сӑмавар трубипе кӗмсӗртеттерсе сӑмавар чӗртме пуҫларӗ, сӑмаварне аякӗнчен ҫапа-ҫапа ҫапла каласа хистерӗ:

И, грохоча трубой, она уже раздувает самовар, хлопает его по медному боку и говорит сердито:

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӳлеврен илес пысӑк услам вӗсене куҫ илмесӗр сыхлама хистерӗ.

Большой барыш, который сулил ему выкуп, стоил забот строгого надзора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗн ятлӑ вӑл ҫын? — хистерӗ Уэлдон миссис.

— Как имя этого человека? — настаивала миссис Уэлдон.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Малалла, тусӑмсем, хӑвӑртрах! — хистерӗ ҫамрӑк.

— Вперед, друзья мои, вперед! — повторял юноша.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Уэлдон миссис, сирӗн кӑштах та пулин ҫиес пулать, — ҫине-ҫинех хистерӗ Дик Сэнд.

— Вам непременно нужно поесть, миссис Уэлдон, — снова и снова повторял Дик Сэнд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Ҫирӗп пул!» — терӗ вӑл темиҫе хут хӑйне хӑй, тархасларӗ, хӑйне хӑй хушса хистерӗ, ҫакӑнпа хӑйӗн чӗринчи шанчӑк хӗлхемне чӗртсе пычӗ, ӑна сӳнме памарӗ, вӑл вара, ҫав хӗлхем, ӑна кӗрешме пулӑшрӗ.

«Мужайся!» — повторяла она, и просила, и требовала, и разжигала в сердце своем искру надежды, и не давала ей угаснуть, и она, эта искра, помогала ей бороться.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн пек ҫурхи кунсенче вилӗм пурнӑҫпа ӑмӑртаймасть тесе шухӑшлама хистерӗ хӑйне хӑй амӑшӗ, вилӗм каялла чакмалла, чӗрере вара шанчӑк ҫуркуннехи папкасем пек чӗрӗлчӗ, хуйхӑ ҫӑкӗ ҫӑмӑлланчӗ, ывӑлне вӗлересси ҫинчен ҫырнӑ приговор айванла пек, пулма пултармалла мар япала пек туйӑнчӗ.

шла и заставляла себя думать о том, что в такие весенние дни смерть не в силах состязаться с жизнью, должна отступить, и надежды, как весенние почки, пробудились в сердце, и ослаб груз горя, и приговор о смертной казни казался нелепым и неправдоподобным.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӑна тума Дик Сэнд питӗ хистерӗ.

Дик Сэнд настаивал на этом со всей решительностью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океанӑн никам ҫӳремен пайӗнче пынипе хирӗҫ килекен караппа ҫапӑнас хӑрушлӑх ҫук пулсан та, Дик Сэнд вахтӑра тӑракансене тимлӗ те асӑрхануллӑ пулма хистерӗ.

Хотя судно находилось в пустынной части океана и здесь можно было не опасаться столкновения с встречным кораблем, Дик Сэнд требовал от вахтенных внимания и бдительности.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Вӑрҫӑ» сӑмах вӗсене юлташӗсем патне, Митя патне васкама хистерӗ.

Страшное, незнакомое слово «война» заставляло их мчаться, не разбирая дороги, к Мите, к товарищам со спешным, тревожным донесением.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ме, ҫи тенӗ сана! — хистерӗ Элентей.

На, ешь! — Элендей поднес кусочек к самому рту Кукуся.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс кунта хӑнари пек иккӗленме ан пӑх-ха, ҫӑвӑнассу килсен, мӗн кутӑнлашса тӑрасси пур, — хистерӗ ӑна Тухтар.

Тухтар сердито добавил: — Ты тут не ломайся как в гостях, хочешь помыться — так и говори, а упрямиться ни к чему.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атя, атя, кӗрсе пӑхар, — пӗчӗк ачана кунӑҫтарасшӑн пулнӑ пек хистерӗ Тухтӑр.

— Идем, идем, — как маленького, уговаривал Тухтар упирающегося Тимрука.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрле киле таврӑнар та, киле таврӑнар тесе, куккӑшӗ тем пек хистерӗ.

Дядя настойчиво звал воротиться домой вместе с ним.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрӗр, кӗрӗр, хӑна пулса кайӑрах! — Шерккей сӑмахне пӳлсех хистерӗ кӑвак кӗпеллӗ йӗкӗт.

Да ты входи, входи, будь гостем! — на лету подхватил слова Шерккея парень в синей рубахе.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лар эс те ҫакӑнта, ларса кан-ха пӑртак, — хистерӗ Шинкӗл Тухтара.

— Присаживайся, отдохни малость, — пригласил он Тухтара.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed