Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хистерӗ (тĕпĕ: хисте) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ ӑна пуп ҫине хисеплесерех пӑхма хистерӗ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

«Финанс кризисӗ экономи ҫулӗсене шырама, перекетлӗх ҫинчен тӗплӗн шутлама хистерӗ.

Help to translate

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Анчах тепӗр самант ӑна аяларах тӗсеме хистерӗ.

Но следующий момент заставил его взглянуть ниже.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хашкаса сывлани ӑна ҫаврӑнса пӑхма хистерӗ.

Торопливое дыхание заставило его обернуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ӑна кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ шухӑш чарӑнма хистерӗ.

Внезапная мысль остановила его.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хыттӑн: «Ху-ух! Ху-ух!» — тени ӑна пуҫне ҫӗклеме хистерӗ.

Громкое «Ф-фу-х! Ф-фу-х!» заставило его поднять голову.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак пӑтӑрмах сельдсене тӑван ҫӗр-шывне тавӑрчӗ, мана вара питӗ чаплӑн ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн «Кист» карап ҫине матроса вырнаҫма хистерӗ.

Это происшествие вернуло сельдей их отечеству, а меня после хорошего купания заставило приютиться матросом на корабле «Кист».

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр вӑхӑт Паркер мана «эсӗ» терӗ, унтан штурман формине тем те пӗр курнӑ-тӳснӗ тинӗс кашкӑрӗн хӑнӑхнӑ тирпейсӗрлӗхӗпе тӑхӑннӑ моряк сӑн-сӑпачӗ Паркера «эсир» ҫине куҫмашкӑн хистерӗ.

Некоторое время Паркер говорил мне «ты», затем постепенно проникся зрелищем перемены в лице изящного загорелого моряка, носящего штурманскую форму с привычной небрежностью опытного морского волка, — и перешел на «вы».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ахальтен-и Эстамп «кутӑн лӗпӗш хурчӗ» тениех мана кунашкал темӗн пирки тӗшмӗртме хистерӗ.

Недаром слова Эстампа «упрямая гусеница» заставили меня что-то подозревать в этом роде.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Инҫетри сасӑ сасартӑк яштах сиксе тӑма хистерӗ — темиҫе ҫын килет, хӑш енчен — хальлӗхе уйӑраймастӑп; акӑ шав аванрах илтӗнет — сылтӑм енче иккен.

Вдруг далекие голоса заставили меня вскочить — шло несколько человек, с какой стороны, — разобрать я еще не мог; наконец шум, становясь слышнее, стал раздаваться справа.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗрин канӑҫсӑр талтлатӑвӗ Блюма картах сиксе тӑма, темиҫе утӑм ярса пусма, унтан каллех ларма хистерӗ.

Беспокойный толчок сердца заставил Блюма вскочить, сделать несколько шагов и сесть снова.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Тӑрӑр, шуйттан илесшӗ! — шӑл витӗр сӑрӑхтарчӗ Фельтон, унтан Ван-Конет патне ыткӑнчӗ те вӑйпах тӑма хистерӗ.

— Встаньте, черт возьми! — процедил Фельтон, бросаясь к нему и силой заставляя встать.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тунсӑхлӑ ҫак шӳтӗн пархатарлӑ сӗмне пула кӑмӑлӗ ҫемҫелнӗскер — Консуэло хӑйне харкам кулянӑвӗнчен хӑпма хистерӗ, выртмӑш патне пырса пӗшкӗнчӗ те аллине Тиррей кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

Тронутая благородным тоном этой тоскливой шутки, Консуэло заставила себя отрешиться от собственного страдания и, став у койки, склонилась, положив руку на грудь Тиррея.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ҫак калаҫу ӑна васкама кирлине ӑнланма хистерӗ.

Но разговор этот внушил ему сознание необходимости торопиться.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта Гравелота хирӗҫ темӗн шухӑшласа хатӗрлеҫҫӗ, ахальтен-и эпир пӳрте кӗнӗ-кӗменех Сногден персе ҫитрӗ, чӗнмесӗр тӑма ыйтать, тӗрӗссипе каласан, ҫакна… виҫ ҫӗр фунта илме вӑйпах хистерӗ.

Тут что-то задумано против Граве-лота, если, едва мы приехали, Сногден пришел просить нас молчать и, собственно говоря, насильно заставил взять эти триста фунтов.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир тытса пынӑ хитрех мар пурнӑҫ йӗрки, — терӗ хӗр, — мана чылай вӑхӑт шухӑшлама хистерӗ — мӗншӗн апла пулнӑ?

— Не очень красивый образ жизни, который вы вели, — говорила девушка, — заставил меня долго размышлять над тем — почему так было.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӑткӑс, хӑнӑхман шухӑшсен капламӗ ӑна тутине чылайччен чӑмлама хистерӗ.

Наплыв сложных и непривычных мыслей заставил его долго жевать губами.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Лаши юнпа чӑпарланнӑ курӑк ҫине ярса пусрӗ: ҫакӑ Ганэле куҫӗсене хупма хистерӗ.

Пестрая от крови трава, встреченная копытами лошади, заставила его зажмуриться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫакна самаях инҫетрен пени ҫирӗплетрӗ, Ганэль пичӗ ҫумӗнченех йӗрӗнӳллӗн шиклетсе пуля йывӑҫ вуллине пырса тирӗнчӗ, кунтан тӗк те ҫил вӗҫсе ҫухалма хистерӗ, хӑть ӑҫталла — пӗр чарӑнусӑр, нимӗн шухӑшламасӑр.

Это подтвердил выстрел, раздавшийся в отдалении, пуля, противно жикнув у самого лица Ганэля, щелкнулась о дерево, оставив после себя желание лететь сломя голову прочь — куда-нибудь, без остановки и рассуждения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вара вӑл лашине лӑпкӑ юртӑпа чупма хистерӗ, пӗшкӗне-пӗшкӗне алли айӗнчен пур еннелле те пӑхкалать.

И он удалился сдержанной рысью, нагибаясь и посматривая из-под руки во все стороны.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed