Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйнӑ (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Юлташӗн пултарулӑхӗнчи шухӑшсене тытаймасан та, Фома вӗсен чӑрсӑр хӑюллӑхне, мӑшкӑллӑ куллине, вӗри ҫилӗлӗхне лайӑх туйнӑ, ҫак япала уншӑн, вӗри мунчара милӗкпе ҫапӑннӑ пекех, кӑмӑллӑ пулнӑ…

Не улавливая мысли в творениях товарища, Фома чувствовал их дерзкую смелость, ядовитую насмешку, горячую злобу, и ему было так приятно, точно его в жаркой бане вениками парили.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӑл хӑйне чикӗсӗр сарлака та хумшавлӑ ҫырмапа ишсе пынӑ пек туйнӑ, вара, урисем ҫинче енчен-енне сулӑнкаласа тӑрса, сехӗрленсе кайса кӑшкӑрма пуҫланӑ:

Затем он почувствовал, что плывет куда-то по необъятно широкой и бурной реке, и, шатаясь на ногах, в испуге начал кричать:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Любовӗн ачашлас-тӑвасси питӗ те сайра пулкаланӑ: пӗччен старик ун пек чух яланах ҫемҫелсе кайнӑ, чӑнах та вӑл ачашлӑха хирӗҫ нихҫан та ачашпа ответлемен, анчах, ҫапах та, ун пек кӑмӑлӑн хакне аванах туйнӑ.

Ласки Любови были крайне редки; они всегда смягчали одинокого старика, и хотя он не отвечал на них почему-то, но все ж таки ценил их.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑнта вӑл хреснашшӗн маттур алли пуррине туйнӑ, — старик ӑна хӑйӗн ҫулӗ ҫине пӑрса кӗртесшӗн ҫапла хӗстернине сиснӗ.

В этом он чувствовал ловкую руку крестного и понимал, что старик теснит его затем, чтоб поворотить на свой путь.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӑйне хӗрарӑмран шутсӑр вӑйлӑрах туйнӑ, хӗрарӑма хӑйӗнчен шутсӑр телейсӗртерех шутланӑ.

Фома чувствовал себя неизмеримо сильнейшим женщины, женщина казалась ему неизмеримо несчастнее его.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӳнӗ трактирсенче унӑн тавра парикмахерсем, маркерсем, темӗнле чиновниксем тата юрӑҫсем хурчӑка пек ҫаврӑннӑ; ҫак ҫынсен хушшинче вӑл хӑйне аванрах, ирӗккӗнрех туйнӑ; вӗсем сахалтарах асӑннӑ, вӗсене ҫӑмӑлтарах ӑнланма пулнӑ, хӑш чух вӗсем сыхлӑхлӑ, вӑйлӑ туйӑмсем те кӑтартнӑ, вӗсенче этем тивӗҫлӗхӗ чылайрах пулнӑ.

В дешевых трактирах около него вились ястребами парикмахеры, маркеры, какие-то чиновники, певчие; среди этих людей он чувствовал себя лучше, свободнее, — они были менее развратны, проще понимались им, порою они проявляли здоровые, сильные чувства, и всегда в них было больше чего-то человеческого.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне хӗвӗшсе тӑракан ҫынсен тем пысӑкӑш ушкӑнӗ варринче ларнӑ пек туйнӑ, вӗсем пурте темӗншӗн ӑшталаннӑ, пӗр-пӗрин ҫине сӗкӗннӗ, куҫӗсем ӗмӗтсӗррӗн чармакланнӑ, кӑшкӑрашнӑ вӗсем, пере-пере аннӑ, пӗр-пӗрне хӗснӗ, пурте пӗр ҫӗрте тапӑртатса тӑнӑ.

Он представлял себя в средине огромной суетливой толпы людей, которые неизвестно для чего мятутся, лезут друг на друга, глаза у них жадно вытаращены, люди орут, падают, давят друг друга, все толкутся на одном месте.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Саша ҫинчи тем пысӑкӑш хура шлепке — элес-мелес авӑнчӑк ҫуначӗпе тата шурӑ тӗкӗсемпе — пӗтӗм публикӑна хӑй ҫине пӑхтарнӑ: Фомана унпа ҫуммӑн тӑма аван мар пулнӑ, вӑл хӑйӗн именнӗ пичӗ ҫинче ҫынсен тӗпчевлӗ куҫӗсем шукаласа ҫӳренине туйнӑ.

Огромная черная шляпа Саши привлекала общее внимание публики ухарски изогнутыми полями и белыми перьями; Фоме было неловко стоять рядом с ней и чувствовать, как по его смущенному лицу ползают любопытные взгляды.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн сӑмахӗ Фомана пӗтӗмӗшпех ҫапса амантнӑ; вӑл мужиксем хӑйне айван та кулӑшла ҫын вырӑнне хунине туйнӑ.

Его речь окончательно пришибла Фому: он чувствовал, что мужики считают его глупым и смешным.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуҫӗ унӑн ҫаврӑнса кайнӑ, куҫӗсем юнӑхнӑ, вӑл нимӗн те курман, анчах хӑй ҫӗнтерсе пынине, хӑйне темскер парӑннине туйнӑ, акӑ халех вӑл хӑйӗн вӑйӗпе тем пысӑкӑш темскере, ҫула пӳлсе тӑраканскере, тӳнтерсе ярасса, ҫӗнтерессе, унтан, мӑнаҫлӑ савӑнӑҫпа тулса, ҫӑмӑллӑн, ирӗккӗн, кӑкӑр тулли сывласа ярасса кӗтнӗ.

Голова у него кружилась, глаза налились кровью, он ничего не видел и лишь чувствовал, что ему уступают, что он одолеет, что вот сейчас он опрокинет силой своей что-то огромное, заступающее ему путь, опрокинет, победит и тогда вздохнет легко и свободно, полный гордой радости.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома йӗкӗте тинкерӳллӗн сӑнаса тӑнӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй ӑна хапсӑнса кайнине туйнӑ.

Фома упорно следил за ним и чувствовал зависть к этому парню.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӑй именсе кайнине туйнӑ, вара сассине паҫӑрхи пек чӑрсӑрлатмасӑр: — Мӗншӗн калас мар? — тесе хунӑ.

Фома почувствовал робость пред ней и уже без задора в голосе сказал: — Как же не говорить?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл унӑн тикӗс шӑмшакӗ ҫине пӑхнӑ, унӑн кӑкӑрӗ тикӗссӗн сывланине илтнӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй ҫак хӗрарӑма юратманнине, вӑл ӑна кирлӗ маррине туйнӑ.

Он смотрел на ее стройную фигуру, слушал ровное дыхание ее и чувствовал, что не любит эту женщину, не нужна ему она.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗнче те вӑл ҫавнах туйнӑ

И в себе он чувствовал такое же…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мухмӑрлӑ пуҫне ҫӗклейменскер, вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗнче те чӗмсӗр пӗлӗтсем ҫӳренине туйнӑ, — вӗсем, сывлама чӑрмантарса, чӗре ҫине нӳрӗккӗн, сиввӗн вӗрнӗ.

Не двигая тяжелой с похмелья головой, он чувствовал, что в груди у него тоже как будто безмолвные тучи ходят, — ходят, веют на сердце сырым холодом и теснят его.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ашшӗ усаллӑн савӑнса кулни унӑн чӗрине чӑрмаланӑ, ашшӗн пичӗ тӑрӑх тӗксӗм ҫӗлен чӗпписем пек шуса ҫӳрекен пӗркеленчӗксем ӑна хӑратнӑ, вара вӑл, хӑйне ашшӗ таҫталла, ӗмӗтре ахаллӗн те ҫуттӑн курӑнакан тӗлтен аяккалла, пӑрнине туйнӑ.

Но злорадный, торжествующий смех отца царапал ей сердце, и эти морщины, что ползали по лицу его, как маленькие, темные змейки, внушали ей боязнь за себя пред ним, она чувствовала, что отец поворачивает ее куда-то в сторону от того, что в мечтах казалось ей таким простым и светлым.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Туйнӑ ӗнтӗ амӑшӗ, чухланӑ сывлас юлашки сехечӗсем ҫитсе пынине.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ухтищев Фома сассинче пысӑк пӑлхану илтӗннине туйнӑ, вӑл ун ҫине пӑхса илнӗ те, шухӑшлӑн: — Калас пулать, питӗ те тӗлӗнмелле ҫын эсир… — тесе хунӑ.

Ухтищев услыхал в голосе Фомы большое волнение, взглянул на него и задумчиво сказал: — Любопытный вы человек, надо сознаться…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑлхисем унӑн янӑраса тӑнӑ, чӗри хӑвӑрттӑн тапнӑ, ҫапах вӑл хӑйне ҫӑмӑллӑн, лайӑххӑн туйнӑ.

В ушах его звенело, сердце билось быстро, но он чувствовал себя легко и хорошо.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак самантра вӑл кӑкӑра салхуллӑ амакпа хӗстерсе тӑракан кичем йывӑрлӑх хӑйӗнчен сирӗлсе пынине туйнӑ.

Он в эти минуты переживал чувство освобождения от скучной тяжести, давно уже стеснявшей грудь его тоскою и недомоганьем.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed