Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗрен (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Кайран эпир «котлетсем ҫунаҫҫӗ» тенӗрен асаннепе иксӗмӗр пӗрмай култӑмӑр.

Потом мы с бабушкой над этим всё смеялись: котлеты горят!

Пӑрахут ҫинче кухня пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ача чухне ачалла хӑнӑху тенӗрен, ӳсерехпе, ҫитӗнерехпе пач ун енне ҫаврӑнса пӑхми пулнӑччӗ йӗкӗт.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Атте-анне тенӗрен

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Николенька, пӗлетӗн-и вӑл мӗн ҫырнине? — терӗ Катя, хӑйне ют ҫӗршыв хӗрачи тенӗрен кӳренсе, — вӑл…

— Знаешь, Николенька, что она написала? — сказала Катенька, разобиженная названием иностранки, — она написала…

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Повестка тенӗрен, Нина пуҫне ялтах ҫӗклерӗ:

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Чӑркашатӑн» тенӗрен лешӗн чӑннипех те чӑркашас шухӑш пуҫа пырса кӗчӗ пулмалла.

Слово «буянишь», видимо, навело его на мысль буянить.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Йӗкӗт ирӗксӗрлесе тенӗ майлӑ чуптунӑран-и е кун хыҫҫӑн ун куҫне курӑнма аван мар тенӗрен?

Из-за того, что парень насильно поцеловал ее, или потому, что после этого неудобно показываться ему на глаза?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Темӗн, Куля ҫӳрес тенӗрен ҫеҫ сӑмахла-каларӗ пулӗ унпа Елькка.

А что на свидания бегала… так девушкам нравится парням головы дурить.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Китай тӗрри тенӗрен, сире пӗр япала кӑтартам-ха эппин.

— Раз уж вы про китайский узор заговорили, так и быть, покажу вам одну вещь.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вунпилӗк вӑрӑ тенӗрен ушкӑнпа хӑпса килтӗмӗр — аран пӗр ҫын тытса каятпӑр.

— Из пятнадцати лесокрадов еле-еле одного схватили!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хай, кӳршӗпе кӳршӗ пурӑнать тенӗрен, ҫакӑн пек чухне, ан хӑра, килӗшме те пулӗ ҫав.

Но по-соседски мы с тобой на самом деле можем договориться.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Итле-ха, Этхем шӑллӑм, аслӑк тенӗрен астӑватӑп-ха, сан унта, картиш ҫумӗнче, юман шаршанласа хунӑ марччӗ-и?

— Слушай-ка, братец Этхем, у тебя возле двора вроде дубовый штабель лежит?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме ун ӗҫне малалла тӑвӑп тенӗрен Тухтар савӑнса кайрӗ.

Когда Селиме предложила ему помощь, Тухтар очень обрадовался.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хамӑр ҫын тенӗрен калатӑп та.

— А вот оттого и говорю, что свои мы люди…

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Перекетлӗ тенӗрен, ав, курӑр-ха Хӗрлӗ Пылчӑкри Сӑпат Ахваниҫе: сӗтелӗнче ҫӑкӑр хытарнипех пуйса кайрӗ вӗт? — терӗ Усалук, арпашнӑ ҫӳҫне якаткаласа.

— Да, раз уж о бережливости зашла речь, вон возьмите Афанасия Сыбата из Красных Грязей: он ведь разбогател на чем, на хлебе, хлеб он за столом всегда нарезал его сам! — сообщил Узалук, приглаживая взъерошенные волосы.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Янавар чунпа мӗн тума ҫӳрӗн, хӑш чух кӑштах мухтанас йӑли те хӑйпе пӗрлех ҫуралнӑ пуль ҫав; тен, вӑл ҫавӑн пек каласа, чунне кӑна йӑпатнӑ пуль, ватӑ чӗрине ӑшӑтна пуль, ҫын куҫ умне курӑнма ытлах вӑтанмалла ан пултӑр тенӗрен те каланӑ пуль, — кунҫулӗ сӳннӗ сехетре ҫавӑншӑн тӳре пулмӑпӑр ун тӗлне.

Да, таков, видимо, человек — не может все время ходить мрачным да понурым, вот и рождается в нем желание хоть чем-нибудь порадовать себя, пусть даже солгать самому себе; вероятно, в такие минуты он больше тешил свою душу, а может, перед людьми не хотелось выглядеть совсем уж последним человеком, — так что не стоит его попрекать этим в минуты угасания жизни.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн хӑйӗн шухӑш: «Пӳрт тенӗрен, сана, шӑллӑм, ҫӗнӗ пӳрт лартса патӑмӑр-ха, уйрӑлса тухрӑн та ырӑ курса пурӑнатӑн, тав тӑвас вырӑнне тата тем хапсӑнатӑн-ха», — тесе шухӑшлать вӑл шӑллӗ пирки.

У него свои думы в голове: Ишь, дом новый срубили… Так тебе, братец, наяву вон новый дом сработали, отделился и живешь, нужды не ведаешь, а вместо благодарности, видать, еще на что-то заришься…

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав «кайса килес-ха эппин» тенӗрен Тёма темӗн шикленет, салхуланать.

Тёма слышит тревожную, тоскливую нотку в этом «идтить», и эта тревога передается и охватывает его.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫулсем тенӗрен, вӗсем ялсенче пӗтӗмпе 32,8 километр тӑршшӗ.

Help to translate

Ҫынсемшӗн ял шӑпи ют мар // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2015.01.28

Пӗр каччӑ та хӑяйман тенӗрен, ҫапах та пери хӑюлланса пӑхнӑ, анчах мӗн пулса тухнӑ ку ӗҫре, ун ҫинчен паттӑрӗ хӑй каласа патӑр.

Все же был такой, который однажды рискнул, а что из того получилось, послушаем самого героя.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed