Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тасатма (тĕпĕ: тасат) more information about the word form can be found here.
— Тытатпӑр та акӑ, вӗсем патне, унти империалистсемпе капиталистсене шӑлса тасатма каятпӑр!

— А мы тоже возьмем да и поедем к ним выметать империалистов с капиталистами!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем — тарҫӑсемпе чухӑн хресченсем, «феодализм юлашкине шӑлса тасатма» ытти ялсенчен килекенскерсем.

батраках и бедных крестьянах, приезжавших из соседних деревень «выметать остатки феодализма».

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ытах та ун пек кун пеке вӗсем ӗрчетнӗ пулсан, пурнӑҫа та вӗсемех ҫӳпӗленӗ, ҫавсем пӑснӑ пулать, — апла-тӑк, турра юрӑхлӑн калаҫсан, тасатма та ҫавсемех тивӗҫлӗ!

А коли они ее развели, они жизнь засорили, они ее испортили — им, по — божьи рассуждая, и чистить ее надлежит!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӗҫлеме пултаратӑн, кус, ав — ман дворнике картиш тасатма пулӑш, — икӗ пус паратӑп…

Еще работать можешь, поди вот дворнику моему помоги навоз убрать — семишник дам…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тигра ытамӗнчен вӗҫертет те, апатланмасӑр тата канмасӑрах, кӗрешмешкӗн вырӑн тасатма пуҫлать.

Отпускает он тигра, а сам без еды и отдыха начинает для драки место расчищать.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Слона арена ҫине кӑларас умӗн ӑна пӑхакан Микулай шӑпӑр илнӗ те унӑн айӗнчи тислӗкне тасатма пуҫланӑ.

Николай перед выходом слона на арену взял метёлку и стал подметать под ним навоз.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ун чухне ҫакӑн пек виҫӗ шӗвек пулнӑ: сӗрмелли ҫу, краҫҫын тата бензин, тӗпрен илсен унпа тумтир тасатма усӑ курнӑ тата аптекӑра сутнӑ.

В то время таких продуктов было три: смазочное масло, керосин и бензин, в основном применявшийся для чистки одежды и продававшийся в аптеках.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Ҫӗтӗк-ҫурӑк илсе, самолета шӑлса тасатма тытӑнӑр.

Берите тряпки и начинайте обтирать самолёт.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Авӑ, хамӑр урамри кулак пӗчӗк ачасене карташ тасатма чӗнет.

Вон кулак с нашей улицы созывает малых ребят на очистку двора.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аса илтӗмӗр те, ҫавӑнтах вун-вунпилӗк ҫын, кӗреҫесем илсе, ҫак вырӑнти юра хырса тасатма пуҫларӑмӑр.

Десятки людей сейчас же вооружились лопатами, переворошили горы снега.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Клавдя ӑна тасатма тытӑнчӗ, мӗншӗн тесен кӗли питӗ илемлӗ.

Клавдя стала очищать, потому что платье очень красивое.

Сӑмса тутриллӗ пукане // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах асанне: — Каютӑна тасатма килсен эсӗ мӗн калӑн-ха? — терӗ.

А бабушка говорит: — Ну, она придёт, а ты что скажешь?

Мана пӗр инке тытса каяс тени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лешӗ пулӑ ҫунаттисене васкамасӑр та пӗлсе хуҫать, унӑн пырши-пакартисене кӑларса пӑрахать, унтан тепӗрне тасатма пуҫлать, ҫапла вӑл, Нюра ҫӑрттанпа тӑрмашнӑ вӑхӑтра, кӑртӑшсене пӗтӗмпех тасатса пӗтерет.

Тот уверенно и неторопливо сбивает колючие плавники, потрошит, потом берет следующего, и, пока Нюра возится со щукой, все ерши оказываются очищенными.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя кӑртӑшсене тасатма тытӑнать, анчах йӑпӑр-япӑр пулӑ хӑйӗн йӗпписемпе унӑн аллисене тӑрӑнтарса пӗтернине пула, тасатса пӗтермесӗрех ӑна, аптраса ӳкнӗскер, Тимахвие парать.

Костя берется чистить ерша, но осклизлая рыбешка, исколов ему все руки, так и остается недочищенной, и сконфуженный Костя передает ее Тимофею.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра малтанах ҫӗрулми тасатма пуҫлать, Костя вара Тимахвипе Мишӑран аяккарах вӑлтасемпе вырнаҫса ларать.

Нюра загодя начинает чистить картошку, а Костя устраивается с удочками поодаль от Тимофея и Миши.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑнран тухса, цирк варринче ӳкес марччӗ тесе, вӑл аренӑна вилесенчен тасатма пынӑ пӗр лорарий хулпуҫҫийӗнчен таянчӗ.

И, чтобы не упасть без чувств на арену цирка, он оперся о плечо одного из лорариев, явившихся убирать трупы.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хытӑ кӑшкӑрнипе вӑл типӗ сывлӑшпа чӑнтӑхса кайрӗ те кун каҫа пухӑннӑ ҫип тусанне кӑкӑрӗнчен ӳсӗрсе тасатма тытӑнчӗ.

Так громко солгал он, что это вызвало у него сухой, судорожный кашель, поднявший всю пыль, которая осела в его легких за утро.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Малтанхи кунах вӑл ҫип тусанӗнчен хӑйӗн ӳпкине тасатма тӑрӑшнипе ӳсӗрме тытӑннӑ, ҫавӑнтан вара ӳсӗрме чарӑнман та.

Он кашлял уже в первые часы своей жизни, стараясь освободить легкие от пыли, и по той же причине кашлял и по сей день.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл стенасене тирпейлесе тӳрлетме, сад-пахчана тасатма, уй-хире сухаласа акма тата арканнӑ ҫул-йӗре йӗркене кӗртме хушать.

Он велел чинить стены, очищать сады, вспахивать поля и отстраивать разрушенные жилища.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

«Тӳпе ывӑлӗнчен» инҫех те мар вырнаҫрӗ те пахча ҫимӗҫ тасатма пуҫларӗ.

Села невдалеке от «сына неба» и принялась чистить овощи.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed