Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланчӗ (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
Женя тӳрех ӑнланчӗ: вӑл хӑйне ҫирӗп тытмасан вӗсем пӗтмеллипех пӗтеҫҫӗ.

И тут Женя поняла, что если не возьмет себя в руки и не станет все делать всерьез, то они все пропадут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя Маргарита куҫӗпе тӗл пулчӗ те тинех ӑнланчӗ: хӗр ача пӗртте шӳтлемен.

Женя посмотрела на Маргариту, встретилась с ней взглядом и только теперь поняла, что то, что происходит, точно никакой не прикол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫакна Женя халӗ тин уҫҫӑн ӑнланчӗ те сасартӑк хӗрелсе кайрӗ.

И впервые Женя поймала себя на мысли о том, что Федор ей нравится, совсем неожиданно, она покраснела

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя хӑйӗнпе калаҫнӑ хулӑн сасса аса илчӗ те ҫыннипе тӗл пулас килменнине ӑнланчӗ.

Женя вспомнила голос, который разговаривал с ней до Маргариты, и вдруг поняла, что не очень хочет встречаться с этим человеком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн? — хӑй йӑнӑш тунине тинех ӑнланчӗ Женя.

— Чего? — и тут Женя поняла, что совершила очень серьезную ошибку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрӗ хӑйӗн ирӗкӗнчен тухнинине амӑшӗ ӑнланчӗ, анчах хирӗҫӗве шала ярас темерӗ.

Кажется, мама поняла, что в этот раз она проиграла. И решила не раздувать конфликт дальше.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланчӗ лешӗ: унӑн каллех хӑй чӑн-чӑн арҫын ача пулнине кӑтартса памалла.

Женя, поняла, что от нее опять ждут мужского поступка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑй ытлашши ҫӳле хӑпарнине йӗри — тавра пӑхса илсен тин ӑнланчӗ пулас, хӑраса ӳкрӗ.

огляделась по сторонам и только теперь заметила, что перестаралась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя хӑй тӗрӗс тунине ӑнланчӗ.

И Женя поняла, что она поступила правильно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӳрши енне хӑвӑрт ҫаврӑннӑ Женя тӳрех ӑнланчӗ куна вӑл каланине.

Женя резко повернулась. Она поняла, что это сказал синеглазый сосед по парте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Дуня кӑна хӑй майлӑ ӑнланчӗ.

Дуня приняла это за некий знак.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача ӑнланчӗ — вӑл дачӑна каякан поезд ҫине васкарӗ.

Как понял мальчик — на дачный поезд…

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Халӗ» тесе вӑрҫӑ час пӗтессине систернӗ кӑмӑлпа каласаттӑм, анчах Ледков мана урӑхларах ӑнланчӗ: «Володийӗ вилсе выртнӑ вӑхӑтра» тенӗ пек.

Это «теперь» было сказано в смысле близкого окончания войны, но Ледков понял меня иначе: «Теперь, когда убит Володя».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ашшӗ чӗринче халӗ мӗн пулнине лайӑх ӑнланчӗ.

Он слишком хорошо понимал душевное состояние отца.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ҫакна ӑнланчӗ те урӑх сӑмах пуҫларӗ.

Он понял это и заговорил о другом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ӑнланчех ӗнтӗ, пӗтӗмпех ӑнланчӗ!

И он понял, всё понял!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӑх хӑйӗн историри вырӑнне ӑнланчӗ.

Народ свое место в истории понял.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ача ҫакна часах ӑнланчӗ, манра хӑйне ҫывӑх чун пуррине, эпӗ те ун пекех шухӑшлакан ҫын иккенне туйса илчӗ.

Мальчуган вскоре это понял, почувствовал во мне родственную душу мечтательницы.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах вӑл мана урӑхла ӑнланчӗ пулас, мӗншӗн тесен каҫӑрларах тӑчӗ те айванла кулса илчӗ.

Но он, должно быть, понял меня иначе, потому что приосанился и глупо улыбнулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ун пек каламарӑм та, анчах та вӑл ҫавӑн пек ӑнланчӗ, уйрӑлас умӗн, мана хӗрхенсе, питҫӑмартинчен чуптуса илчӗ.

Я не сказал, что «вообще», но она поняла и на прощанье сочувственно поцеловала меня в щёку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed