Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
Хаплатнӑ сасӑ ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енчен, Ҫӗнӗ Шарповка тӗлӗнчен илтӗнчӗ.

Взрыв раздался от северо-западной опушки леса, где-то за Новой Шарповкой.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн сӑмахӗ малтан хаяррӑн илтӗнчӗ, пыра-киле майӗпенех ҫемҫелсе, лӑпланса пычӗ, каярахпа вара йӑлтах ҫемҫелсе ҫитрӗ.

Речь его, сперва угрюмая и дерзкая, стала постепенно тихой и покорной и закончилась в дружелюбном тоне.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйӗн виҫе корпусӗ умне юланутпа ахаль тумтирпе тӑхӑнса тухсан, аллӑ виҫӗ пин гладиатор кӑкӑрӗнчен аслати евӗрлӗ сасӑ илтӗнчӗ:

И когда он появился на равнине, где стояли три корпуса, построенные в три линии, одетый в свои скромные доспехи, верхом на своем коне, не имевшем на себе ни украшений, ни богатой уздечки, ни драгоценного чепрака, — единодушный крик, мощный как удар грома, вырвался одновременно из груди пятидесяти трех тысяч гладиаторов:

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫурт умӗнчи ҫерем ҫинче сасартӑк хӗҫ-пӑшал чӑнкӑртатни те темӗн хыттӑн калаҫни илтӗнчӗ.

Внезапно звон оружия и крики раздались на площадке перед домом.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун сӑмахӗсенче салхуллӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Слова он произнес удрученным и подавленным тоном.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав сӑмахсенче ку хӗрарӑмӑн чӑнах та пысӑк хастарлӑх пурри илтӗнчӗ; Спартакӑн кӑмӑлӗ кӑшт ҫемҫелчӗ.

Лицо девушки при этих словах, что перед этой дикой энергией Спартак почувствовал себя растроганным.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн тата хытӑрах сасӑ илтӗнчӗ:

И затем возглас еще более громкий:

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапах та пӑшалсене алла илтӗмӗр, тӗттӗмре куроксене ҫатлаттарса хӑпартни те илтӗнчӗ.

Но потом уж мы достали ружья, и было слышно, как щелкнули поднимаемые курки.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Таҫтан ҫинҫе саслӑ шӑнкӑрав янрани илтӗнчӗ.

Потом вдруг зазвонил звонок, тоненький-тоненький.

Эпӗ Витьӑпа ҫапӑҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӗрленӗ сасӑ тата хытӑрах илтӗнчӗ.

А гудеть стало ещё громче.

Ҫӳлте епле ҫапӑҫаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк кӗрленӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Вдруг загудело.

Эпӗ метрора ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран чан ҫапни илтӗнчӗ.

Но потом ударили в колокол: бум!

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк хыҫалтан: — Эй, унта, сыхланӑр! — тенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Вдруг слышу сзади: — А ну, поберегись!

Эпӗ аташса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Килхушшинче ҫӗр чавни, сарайӗнче темскер хуҫни, ҫӗмӗрни илтӗнчӗ.

Видно было, как во дворе перекапывали землю, что-то ломали в сарае.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Уча шӑтакалла сурчӗ, Илюха кӑмрӑк катӑкӗ пӑрахрӗ: ҫил шавланӑ сас, чул ҫӑлӑн стенисене ҫапӑнни илтӗнчӗ, унтан инҫетре-инҫетре шыв хуллен шӑмпӑлтатнине илтрӗмӗр.

Уча плюнул в шахту, Илюха бросил туда кусок породы, послышался шум ветра, короткие удары камня о стены колодца, и наконец долетел еле слышный всплеск.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир хамӑрӑн ҫӗнтерӳллӗ наступление пуҫласа янӑ вырӑн тӗлнелле ҫитсе пыраттӑмӑр кӑна, ҫав вӑхӑтра сасартӑк «лапӑрчӑк» урамран Сенька-кӑлпасник вӑркӑнса тухрӗ, ун хыҫӗнчен шӑхӑрни, ахӑлтатса кулни илтӗнчӗ.

Мы только подходили к тому месту, где началось наше победное наступление, и вдруг из «грязной» улицы выскочил Сень-колбасник, сзади послышался свист и хохот.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ун пек хыпар илтӗнчӗ, — терӗ атте, — анчах тӗп-тӗрӗссипех пӗлместпӗр-ха.

— Слух такой прошел, — сказал отец, — твердо мы не знаем.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пан ҫурчӗн чӳречисем умӗнче хурлӑхлӑн тӑтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах шалтан, уҫӑ чӳречесенчен, хаваслӑ музыка илтӗнчӗ, тарелкӑсем янӑрарӗҫ, ӑшаланӑ аш шӑрши кӗчӗ.

Расстроенные, мы стояли под окнами панского дома, а в это время внутри, из открытых окон, послышалась веселая музыка, звенели тарелки, доносился запах жареного мяса.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑвайт патӗнче ҫав тери шӑп пулчӗ, ҫулӑм шавлани тата кӑмрӑксем шатлаткалани ҫеҫ илтӗнчӗ.

У костра было так тихо, что слышался шум пламени да потрескивание угольков.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Таҫтан ҫӳлтен хӗрача сасси илтӗнчӗ:

Откуда-то, сверху, донесся девичий голос:

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed