Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗнче (тĕпĕ: ушкӑн) more information about the word form can be found here.
Сунь лавҫӑ ушкӑнӗнче калаҫу вӑраха тӑсӑлчӗ: калаҫӑва ертсе пыраканӗ ниепле те чарӑнма пултараймарӗ.

В группе, которую возглавлял возчик Сунь, собеседование затянулось: руководитель был в таком ударе, что никак не мог остановиться.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Софья Павловнӑна хисеп те салам! — хӑвӑрттӑн калаҫнӑ Маякин, ҫынсен ушкӑнӗнче кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнса ҫӳресе.

Софье Павловне нижайшее почтение! — быстро говорил Маякин, вертясь волчком в толпе людей.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

1971 ҫултанпа СҪВ тӗп аппаратӗнче ӗҫленӗ, 1978 ҫултан вара СССР Хӳтӗлев Министерствин генеральнӑй инспекторӗсен ушкӑнӗнче.

С 1971 года служил в центральном аппарате ВВС, а с 1978-го — в Группе генеральных инспекторов Министерства Обороны СССР.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Вӑл Войничӑн «Оводне» тата Джек Лондонӑн курса ҫӳренисем ҫинчен ҫырнӑ калавсене темиҫе хутчен вуласа тухрӗ, Горькине, Пушкина, Котляревскине, Шевченкона, Короленкон «Пархатарсӑррисен ушкӑнӗнче», Панас Мирныйӑн «Ҫими ҫитсен вӑкӑрсем макӑраҫҫӗ-и вара?», Гогольӑн «Тарас Бульба» кӗнекесене вулатчӗ, унӑн Украина ҫинчен ҫырнӑ калавӗсемпе йӑпанатчӗ.

Он без конца перечитывал «Овода» Войнич, рассказы Джека Лондона, читал Горького, Пушкина, Некрасова, Котляревского, «В дурном обществе» Короленко, «Разве ревут волы, когда кормушки полны?» Панаса Мирного, Шевченко, «Тараса Бульбу» Гоголя, увлекался его рассказами про Украину.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр ушкӑнӗнче — Путивль ҫыннисем, ҫарта пулса курман этемсем, партипе совет аппаратӗнче ӗҫлекенскерсем тата колхоз активӗ.

В одной — путивляне, люди штатские и в большинстве немолодые, советские и партийные работники, колхозный актив.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Прошка ҫак йӑрӑ ачасен ушкӑнӗнче пулма юратать, Федорка парса хӑварнӑ апатне вӑл часах ҫисе ярать.

Прошка чувствовал себя лучше в этой подвижной толпе и быстро съедал оставленный Федоркой завтрак.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Марк Туллий Цицерон ҫавӑн пек лайӑх сывпуллашса тухнӑ ҫынсен ушкӑнӗнче ҫаксем пурччӗ: Галерия Эмболария — трагик ролӗсене чаплӑ вылякан илемлӗ артистка; Эзоп, — аслӑ трагик.

Группа зрителей, с которыми простился Марк Туллий Цицерон, состояла из служителей искусства: Галерии Эмболарии, красивой женщины и самой выдающейся актрисы того времени, выступавшей преимущественно в трагических ролях; известного трагического актера Эзопа.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вук хӗрача хамӑр ҫын пулнине, вӑл вулакансен ушкӑнӗнче «Хурҫӑ мӗнле хӗрнӗ» кӗнекене вӗреннине пӗлтерчӗ.

Вук добавил также, что дочка у хозяев хорошая и что у нее в кружке читают «Как закалялась сталь».

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Курс пуҫламӑшӗнче ӗҫке юратакансен Зухин ертсе пыракан ушкӑнӗнче сакӑр ҫынччӗ.

С начала курса в шайке кутил, главою которых был Зухин, было человек восемь.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чочой шкултан тухрӗ, ун-кун пӑхкаласа ачасен ушкӑнӗнче Кэукайпа унӑн тусӗсене шыракаларӗ, анчах никама та курмарӗ.

Чочой вышел из школы, поискал глазами в толпе ребят Кэукая и его друзей, но никого не нашел.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Шавлаҫҫӗ!» — кӗвӗҫсе шухӑшлать Бурмистров, ҫав хушӑрах вӑл, хӑй ҫынсен ушкӑнӗнче пулнине астуса, йывӑррӑн хашлатса илет.

«Шумят!» — завистливо думал Бурмистров и тяжко вздыхал, вспоминая себя среди толпы людей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халӑх ушкӑнӗнче ҫӗвӗҫ Минаков шампа пулӑ пекех явкаланса ҫӳрет, ҫынсене ҫапла каласа ӑса кӗртет:

В толпе, словно налим, извивался портной Минаков, негромко внушая:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнентерсех калатӑп: пире те, ӑна та аван мар пулӗччӗ; хӗрарӑмсен ушкӑнӗнче пулассине пӗлсен, эпир хамӑрӑн кӑмӑла пачах урӑхла ӗненетпӗр: ҫавӑнта вара хӗрарӑма ҫителӗксӗр хисеплени курӑнать.

Я уверен, что и нам и ей было бы не по себе; мы совсем иначе настраиваем себя, если предвидим дамское общество: в этом недостаток уважения к женщине.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Духовнӑй тумтирсем тӑхӑннӑ темиҫе ҫын юлнӑ тата илекенсен ушкӑнӗнче темӗскер ҫинчен калаҫма тытӑннӑ.

Оставалось несколько пленников в одеждах духовных лиц, в толпе покупателей зашевелились.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Комбатӑн заместителӗ мана парашютистсен ушкӑнӗнче асли туса хучӗ.

Заместитель комбата назначил меня старшим группы парашютистов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пашка тухса ҫӳреми пулчӗ, унтан ӑна шухӑш-кӑмӑлпа пачах хамӑра хирӗҫле ачасен ушкӑнӗнче куртӑмӑр.

Пашка замкнулся, вначале держался особняком, а потом его видели в обществе мальчишек, совершенно противоположных нам по своему духу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх ушкӑнӗнче тӑра парать, граждански тумтир тӑхӑннӑ, ҫанни ҫине хӑю ҫыхса янӑ.

Стоит в толпе, во всем гражданском и уже белая повязка на рукаве.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каварҫӑсен пысӑк мар ушкӑнӗнче ҫав план ҫинчен Джемма ҫеҫ нимӗн те пӗлмен…

В небольшой группе заговорщиков только Джемма ничего не знала об этом плане.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл виҫӗ ҫул каярах тусем ҫинчен килнӗ Муратори ушкӑнӗнче пулнӑ.

Один из группы Муратори, вот уже три года, как он оставил Апеннины.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

2014-мӗш ҫулхи пуш уйӑхӗнче «Тува анимешникӗ» («Анимешник Тувы») ушкӑнӗнче аниме стильлӗ чӑваш хӗрӗн ӳкерчӗкне вырнаҫтарнӑччӗ.

В марте 2014 года в группе «Анимешник Тувы» была опубликовано изображение чувашской девушки в стиле аниме.

Удмурт легендисем тӑрӑх аниме ӳкересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed