Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗнчене (тĕпĕ: тӗнче) more information about the word form can be found here.
Ҫӗршер тупӑ хаяррӑн кӗрлесе, тӗнчене кисретсе тӑнине курман, тӑхлан ҫумӑр айӗнче чупман, алла штык тытса, тӑшман ҫине сиксе ӳкмен.

Help to translate

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫутӑ та ирӗк тӗнчене, хӗвеле, ҫак таврари пӗтӗм хуралтӑсене, ҫынсене, мӗнпур пурнӑҫа курма пуҫлани те темиҫе уйӑх ҫеҫ вӗсен.

Help to translate

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Вӗсен ҫӳлтен пӗтӗм тавралӑха, тӗнчене епле те пулин нумайрах сӑнаса, тинкерсе юлас килет пулас.

Help to translate

XII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Таҫта, халиччен курман тӗнчене килнӗ пекех туйӑнчӗ Якура.

Help to translate

III сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫак кун классик каланӑ тӑрӑх, «илем тӗнчене ҫӑлса хӑварать» тени эстетикӑпа кӑмӑл-сипет киленӗвӗ кӳрет.

В этот день приветствуется все красивое, прекрасное, которое, по словам классика, 'спасет мир', что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение.

Пишпӳлекри «Дюймовочка» ача садӗнче илемлӗх кунӗ ирттернӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... rn-3432268

Ҫак вӗҫев пӗтӗм тӗнчене Совет ҫӗршывӗн ӳсӗмӗсемпе унӑн хастар ывӑлӗсен паттӑрлӑхне кӑтартать кӑна мар, икӗ аслӑ халӑха ҫывӑхлатма та ҫул уҫать.

Help to translate

В. П. Чкалов музейӗнче // А. ЧЕБУРАШКИН. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Ҫакӑ вӑл пӗтӗм тӗнчене тӗлӗнтернӗ паттӑрлӑх пулнӑ.

Help to translate

В. П. Чкалов музейӗнче // А. ЧЕБУРАШКИН. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Тӗнчене тасатрӗ ирӗк вут-кӑварӗ.

Help to translate

«Мерчен тумлам» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Тӗнчене тасатрӗ ирӗк вут-кӑварӗ, Ҫут тӗнче ҫуталчӗ, иртрӗ авалхи.

Help to translate

Туслӑх кӗперӗ // Стихван Шавлы. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 77–79 с.

Ҫапла тухтӑрсем пулӑшмасӑрах ҫут тӗнчене арҫын ача килнӗ.

Так без помощи врачей на свет появился мальчик.

Ачине пульницӑра мар, килте ҫуратнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/35758.html

Шамзиган Гайнутдиновна 1931 ҫулта Урмаел ялӗнче ҫут тӗнчене килнӗ.

Help to translate

Ватлӑха хакламалла // Павел ЗАЙЦЕВ. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%b2%d0%b ... %bb%d0%b0/

Ачасем юмахри тӗнчене кӗрсе юмахсен тупсӑмӗсене тупнӑ, интереслӗ вӑйӑсене хутшӑннӑ литература викторинин ыйтӑвӗсене хирӗҫ ответленӗ, унтан картонтан уярсем касса кӑларнӑ.

Дети окунулись в сказочный мир, разгадывать загадки, принимали участие в интересных играх, отвечали на вопросы литературной викторины, а затем вырезали из картона Божью коровку.

Уяра Аслӑ Турӑпа ҫыхӑнтарнӑ, вӑл Турӑ амӑшӗн атрибучӗ пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... ln-3392564

Сирӗнтен пӗрре вӑй тапса тӑрать, эсир тӗнчене ҫавӑрса хума та хатӗр.

Из вас то плещет энергия и хочется «перевернуть мир».

31-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

«Эпир пӗр ҫулта ҫут тӗнчене килнӗ.

Help to translate

«Атте-анне пилне ӑса хывнӑран эпир телейлӗ» // Валентина БАГАДЕРОВА. http://www.hypar.ru/cv/news/atte-anne-pi ... ir-teleyle

Ҫын кӗнекесенче, интернет анлӑшӗнче те, телевизор экранӗ патӗнче те ҫеҫ мар тӗнчене уҫать, уй-хирсем, вӑрмансем, ҫӑлкуҫсем курса ҫӳрет…

Человек открывает мир не только в книгах, в просторах интернета и у экрана телевизора, но и своими глазами, шагая по полям, лесам, родникам…

Интереслӗ те пӗлӳллӗ ҫулҫӳрев // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/t-van-tavral ... ev-3354977

— Ма килтӗн кунта, леш тӗнчере картманни ҫитмерӗ сана, ку тӗнчене килтӗн-и вӑрҫма?

— Почему пришел сюда, не хватало того, что в том мире спуску не давал, и в этот мир пришел сражаться?

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Сӑмахран, Вӑтам ӗмӗрсенче ҫын вилсессӗн унӑн чунӗ тепӗр тӗнчене шыв урлӑ кимӗпе каҫса каять тесе ӗненнӗ.

Например, в Средние века бытовало верование, что душа усопшего в потусторонний мир отправляется по воде на лодке.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Унӑн шухӑшӗпе, пулӑ вилнӗ ҫынна, леш тӗнчене уйрӑлса кайнӑ мӑн асаттесене калӑпласа тӑрать.

Он видит в нем связь с царством мертвых, миром давно ушедших предков,

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ватӑсемшӗн кунашкал вилӗм телей вырӑнне шутланнӑ, ҫамрӑккисем вара, хӑйсем ҫавнашкал «ырӑ» ӗҫ тунӑшӑн, леш тӗнчене кайнӑ ватӑ вӗсене ӳлӗмрен пулӑшса пырӗ тесе ӗненнӗ».

Молодые члены семьи, проводив таким почетным образом «на тот свет» родича, надеялись, что за это доброе дело умерший родственник будет оказывать им помощь и поддержку.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Тавтапуҫах тӗнчене тытнӑшӑн.

Help to translate

Пушкӑртстан Республикин Федоровка районне кӗрекен Ашкатар ялӗнчи туй йӑли-йӗрки // Лариса Коротаева. https://phsreda.com/e-articles/79/Action ... -43529.pdf

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed