Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

грамм the word is in our database.
грамм (тĕпĕ: грамм) more information about the word form can be found here.
Тепӗр кунне Думка сӗтне татах ҫӗр грамм чакарчӗ.

На следующий день Думка сбавила еще сто граммов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫхине, мӗн чухлӗ сӗт суса илнине шута илсен, Думка халичченхинчен виҫҫӗр грамм сӗт сахалтарах пани палӑрчӗ.

К вечеру, когда подвели итоги, оказалось, что Думка сбавила удой на триста граммов.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫе тухиччен пӗр стакан, урӑхла каласан — икҫӗр грамм енчен, завхоз спирт илсе килнӗ пулсан, ҫуршар стакан спирт параҫҫӗ.

Перед выходом на задание можно было получить и стакан, то есть двести, или полстакана — в случае, когда вместо водки наш хозвзвод обзаводился чистым спиртом.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку ҫеҫ те мар, кайнӑ чухне вӑл вӗсене пӗр татӑк сухари те паман, пӗр грамм ҫӑнӑх хӑварман.

Мало того, уходя, он не оставил им ни одного сухаря, ни одного грамма муки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пурте илтнӗ пуль ӗнтӗ ҫак шкулта вӗренекен Марина Артамонова ват ҫынна, Клементий Калмыкова виҫене икҫӗр грамм ҫитермесӗр канфет виҫсе панӑ, укҫине килограмшӑнах илсе юлнӑ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫав икҫӗр грамшӑн янрашса та ҫӳреместӗп эпӗ, халех икҫӗр грамм конфет виҫсе парӑп…

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Килти тарасапа виҫсе пӑхрӑм та икҫӗр грамм ҫитмест вӗт пӗр килона.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӗрмере ларакан ҫын, хӑвӑрах пӗлетӗр, пӗтӗмпе те ултҫӗр грамм ҫеҫ илнӗ, урӑхла каласан, вӑл пӗр кӗренке те ҫурӑ пулать.

Узник же получал, как вы сами понимаете, всего шестьсот граммов, то есть полтора фунта.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Магазина кайрӑм та иҫӗм ҫырлипе пӗҫернӗ булка, пӗр бутылка ситро, пӗр татӑк колбаса, пӗр кружка сӗт, селедка тата ҫӗр грамм мороженӑй илтӗм.

Я купил в магазине булку с изюмом, бутылку ситро, кусок колбасы, кружку молока, селедку и сто граммов мороженого.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав колхозсенчен хӑш-пӗрисенче ҫынсем ӗҫ кунӗ пуҫне халичченех пилӗк ҫӗршер грамм тырӑ илни вара уншӑн нимӗн те мар!

А что люди в некоторых из этих колхозов до сих пор по пятьсот граммов хлеба на трудодень получают, ему и горя мало!

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗҫ кунӗ пуҫне Корней виҫ ҫӗр грамм тырӑ илнӗ, укҫа пӗр пус та валеҫмен.

На трудодень Корней получил по триста граммов хлеба и ни копейки денег.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ виҫҫӗр грамм ҫӑкӑр илеттӗм, ҫуррине Катя валли илсе пыраттӑм.

Я получал триста грамм и половину приносил Кате.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Маншӑн тертленнӗ, мана сипленӗ. Унӑн Бертӑна пытаракан ачисене тӳлемешкӗн те ҫӗр грамм ҫӑкӑрӗ пулман».

«Обо мне заботились, меня лечили. А у неё не было ста граммов хлеба, чтобы заплатить мальчикам, похоронившим Берту».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫаксем ҫинчен пӗтӗмпех стоматологически клиника канцелярийӗнче ларса, ватӑ машинистка хӑйне епле пӗр краснофлотец, шӑпах унӑн вилнӗ ывӑлӗ сӑнарлӑскер, сасартӑк килсе кӗрсе, чӗптӗм халӗ юлман чух, вырӑнпа выртса тӑнӑ вӑхӑтра виҫҫӗр грамм ҫӑкӑр парса хӑварни ҫинчен итлесе ларнӑ чух шухӑшларӑм эпӗ.

Я думал об этом, сидя в канцелярии стоматологической клиники и слушая рассказ машинистки о том, как молоденький краснофлотец, как две капли воды похожий на её погибшего сына, вдруг пришёл и отдал ей триста граммов хлеба, когда у неё уже не было сил подняться с постели.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах Петя майор марччӗ-ха, ҫинчен тата ачасене тивекен ҫӗр грамм ҫӑкӑра Петя вӑрлама пултарасса шухӑшлама та ҫук.

Но Петя был не майор, да и невозможно было представить, что Петя способен украсть сто граммов у голодных мальчишек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хаким юлташӗсене ертсе килчӗ те вӗсем хӗрлӗ ҫӳҫлӗ майор ҫине ӳпкелешме тытӑнчӗҫ, вӗсене вӑл «пытарма кайнӑшӑн» виҫҫӗр грамм ҫакӑр пама пулнӑ та имӗш, кайран вӑл вӗсене «шӑхӑртса» хӑварнӑ, икҫӗршер кӑна панӑ.

Хаким привёл своих товарищей, и они пожаловались на рыжего майора, который обещал им по триста граммов за «захоронение», а потом «зажилил» и выдал только по двести.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗлӗ вулакан салхулӑ еврей ултҫӗр грамм ҫӑкӑрла Бертӑна православнӑйсен масарне ҫитиех ӑсатма килӗшрӗ.

За шестьсот граммов хлеба грустный еврей, читавший над Бертой молитвы, согласился прийти на православное кладбище, чтобы проводить свою «клиентку», как он сказал, согласно обряду.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана паян тӑватҫӗр грамм, тивмелле.

Мне сегодня четыреста грамм положено.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Апла пулсан, мана 200 грамм кӑлпасси касса пар-ха.

- Тогда отрежьте мне 200 граммов колбасы.

Тутлӑ калаҫу // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172-173 с.

Мана 200 грамм кӑлпасси касса памӑн-ши?

Можете мне отрезать 200 граммов колбасы?

Тутлӑ калаҫу // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172-173 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed