Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
19. Аслӑ Авраам — нумай-нумай халӑхӑн тӗп ашшӗ, ун пек мухтавлӑ ҫын урӑх пулман та; 20. вӑл Ҫӳлти Туррӑн саккунне тытса тӑнӑ, Унпала халал хывнӑ, 21. халала хӑйӗн ӳчӗ ҫинче ҫирӗплетнӗ, хӑйне сӑнанӑ чухне тӳрре тухнӑ; 22. ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа ӑна тупа туса сӑмах панӑ: санӑн вӑрлӑху урлӑ халӑхсем те пиллӗх илӗҫ, тенӗ; 23. ӑна ҫӗрти хӑйӑр пӗрчи чухлӗ ӗрчетме, унӑн вӑрлӑхне ҫӑлтӑр йышӗ таран ӳстерме пулнӑ, тинӗсрен пуҫласа тинӗсе ҫити, юханшывран пуҫласа тӗнче хӗррине ҫити ҫӗр пама пулнӑ.

19. Авраам - великий отец множества народов, и не было подобного ему в славе; 20. он сохранил закон Всевышнего и был в завете с Ним, 21. и на своей плоти утвердил завет и в испытании оказался верным; 22. поэтому Господь с клятвою обещал ему, что в семени его благославятся все народы; 23. обещал умножить его как прах земли, и возвысить семя его как звезды, и дать им наследство от моря до моря и от реки до края земли.

Сир 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Пурне те Ҫӳлхуҫа пултарнӑ, таса пурӑнакансене Вӑл ӑслӑлӑх панӑ.

36. Все сотворил Господь, и благочестивым даровал мудрость.

Сир 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Уйӑх та хӑй вӑхӑтӗнче тухать, вӑхӑта кӑтартса тӑрать, вӑл — ӗмӗр палли: 7. уйӑх хӑҫан уяв ҫитессине пӗлтерет; тулса ҫитсессӗн, вӑл чакма пуҫлать; 8. ҫулталӑкри уйӑха унӑн ятне панӑ; хушӑнса пынӑҫемӗн вӑл туп-тулли тулса ларать; 9. уйӑх — ҫӳлти ҫутӑсенчен пӗри; вӑл тӳпе тӗрекӗ ҫинче ҫуталса тӑрать; 10. вӑл — тӳпе илемӗ, ҫӑлтӑрсенӗн мухтавӗ, Ҫӳлхуҫа тӳпинчи йӑлтӑркка эреш!

6. И луна всем в свое время служит указанием времен и знамением века: 7. от луны - указание праздника; свет ее умаляется по достижении ею полноты; 8. месяц называется по имени ее; она дивно возрастает в своем изменении; 9. это - глава вышних строев; она сияет на тверди небесной; 10. красота неба, слава звезд, блестящее украшение, владыка на высотах!

Сир 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫынна панӑ чухне виҫепе виҫсе, шутпа шутласа пар, панине-илнине ҫырса хур.

7. Если что выдаешь, выдавай счетом и весом и делай всякую выдачу и прием по записи.

Сир 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сӗтел хушшинче чавсаланса ларма та вӑтанмалла, кивҫен илнӗ чухне, тавӑрса панӑ чухне ӳпкелешме намӑсланӑр; 25. ӑшӑ сӑмаха хирӗҫ нимӗн чӗнмесӗр тӑма, аскӑн хӗрарӑм ҫине пӑхма, тӑван-хурӑнташран пӑрӑнса ҫӳреме намӑслан, 26. ҫын пайне туртса илме, панӑ парнене каялла илме, ҫын арӑмне сӑхланма, хӗрарӑм тарҫуна илӗртме намӑслан, 27. вӑл выртакан вырӑн ҫывӑхне те ан пыр; 28. тусусем умӗнче ӳпкелеме вӑтан, панӑ япалана сӑмахлӑ ан ту; 29. илтнӗ сас-хурана сарса ҫӳреме, вӑрттӑн сӑмаха кӑларма намӑслан.

Стыдись и облокачивания на стол, обмана при займе и отдаче; 25. стыдись молчания пред приветствующими, смотрения на распутную женщину, отвращения лица от родственника, 26. отнятия доли и дара, помысла на замужнюю женщину, ухаживания за своею служанкою, 27. и не подходи к постели ее; 28. пред друзьями стыдись слов укорительных, - и после того, как ты дал, не попрекай, - 29. повторения слухов и разглашения слов тайных.

Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Турӑ этеме пӗлӳ панӑ, Хӑйӗн тӗлӗнмелле ӗҫӗсене курса Хӑйне мухтатӑр тенӗ.

6. Для того Он и дал людям знание, чтобы прославляли Его в чудных делах Его:

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӗсене пӗр-пӗринчен Ҫӳлхуҫа ӑслӑлӑхӗ уйӑрнӑ; Вӑл хӑш-хӑш вӑхӑта, уявсене палӑртса хунӑ: 9. хӑшӗсене Вӑл асла хурса сӑваплӑх панӑ, ыттисене ахаль кун шутӗнче хӑварнӑ.

8. Они разделены премудростью Господа; Он отличил времена и празднества: 9. некоторые из них Он возвысил и освятил, а прочие положил в числе обыкновенных дней.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Тимӗр мӗнлине кӑмакара хӗртни кӑтартса панӑ евӗр, мӑнаҫлисен чӗри мӗнлине эрехпе ӳсӗрӗлни кӑтартса парать.

30. Печь испытывает крепость лезвия закалкою; так вино испытывает сердца гордых - пьянством.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫапла пани пур — сана вӑл нимӗнле усӑ та кӳмест, ҫапла пани те пур — тавӑрса панӑ чухне икӗ хут хушса параҫҫӗ.

10. Есть даяние, которое не будет тебе на пользу, и есть даяние, за которое бывает сугубое воздаяние.

Сир 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ӑссӑр ҫын панӑ чухне тӗртсе-ӳпкелесе парать, кӑмӑлсӑр ҫын парни пит-куҫа ҫунтарать.

18. Глупый немилосердно укоряет, и подаяние неблагорасположенного иссушает глаза.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ывӑлӑм! ырӑ тунӑ чухне ан ӳпкелеш, мӗн те пулин панӑ чухне сӑмахпа ан кӳрентер.

15. Сын мой! при благотворениях не делай упреков, и при всяком даре не оскорбляй словами.

Сир 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ӳкӗнекенсене Вӑл тӳрленме май панӑ, чӑтӑмлӑх ҫитейменнисене хунтӑланӑ.

20. Но кающимся Он давал обращение и ободрял ослабевавших в терпении.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вӑл кашни халӑха ҫулпуҫ лартса панӑ, 15. Израиль вара — Ҫӳлхуҫанӑн пайӗ.

14. Каждому народу поставил Он вождя, 15. а Израиль есть удел Господа.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл вӗсене ӑс-ирӗк, чӗлхе, куҫ-пуҫ, хӑлха панӑ, шухӑшламашкӑн чун-чӗре панӑ, 6. вӗсене ӑс-хакӑл вичкӗнлӗхӗ панӑ, ырӑпа усала кӑтартнӑ.

5. Он дал им смысл, язык и глаза, и уши и сердце для рассуждения, 6. исполнил их проницательностью разума и показал им добро и зло.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӗсене Вӑл шутлӑ кун, шутлӑ вӑхӑт панӑ, ҫӗр ҫинче мӗн пуррине вӗсен аллине панӑ.

2. Определенное число дней и время дал Он им, и дал им власть над всем, что на ней.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Турӑ этеме пуҫламӑшӗнчех пултарнӑ та ӑна хӑй ирӗкӗпе пурӑнмашкӑн хӑй аллинех панӑ.

14. Он от начала сотворил человека и оставил его в руке произволения его.

Сир 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Панӑ чухне те, илнӗ чухне те чунна савӑнтар: 17. тамӑкра савӑнӑҫ тупаймастӑн.

16. Давай и принимай, и утешай душу твою, 17. ибо в аде нельзя найти утех.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

35. Илнӗ чухне хӑлаҫланса ан ил, ху панӑ чухне хӗссе ан пар.

35. Да не будет рука твоя распростертою к принятию и сжатою при отдании.

Сир 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ачамсем, мана — аҫӑра — итлӗр, ҫӑлӑнас тесессӗн эпӗ каланӑ пек пурӑнӑр: 2. Ҫӳлхуҫа этем ашшӗне ачи-пӑчи тӗлӗшӗнчен асла хунӑ, амӑшне ывӑлӗсем тӗлӗшӗнчен тӳре тивӗҫне панӑ.

1. Дети, послушайте меня, отца, и поступайте так, чтобы вам спастись, 2. ибо Господь возвысил отца над детьми и утвердил суд матери над сыновьями.

Сир 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫынсем хушшине вӑл хӑй валли ӗмӗрлӗх никӗс хывнӑ, ӑна вӗсен вӑрлӑхне шанса панӑ.

Среди людей она утвердила себе вечное основание и семени их вверится.

Сир 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed