Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Шавласа ҫиме тытӑнчӗҫ.

Обедали шумно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирхине апат ҫиме пӗр сӗтел хушшине лартӑмӑр.

Сели обедать за общим столом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав хӑравҫӑ ҫӑткӑн чӗрчунсем мана таткаласа ҫиме хатӗрленнӗ пулас.

Было ясно, что они избрали меня своей жертвой.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ҫав вырӑнсене лаша тутлӑ курӑк ҫиме пырать.

Впрочем, эти места выбирает лошадь потому, что трава здесь вкуснее.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта вара ҫавӑн пекех вырнаҫса ларса, вӑл ирхи апат ҫиме тытӑннӑ.

Здесь, расположившись в той же позе, он принялся за завтрак.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Курӑк кунта начар мар, санӑн ӑна ҫителӗклех ҫиме вӑхӑт пур.

Трава здесь неплохая, а у тебя хватит времени пощипать ее как следует.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй лашине курӑк ҫиме канлӗрех пултӑр тенӗ пек, кӑшт маларах тайӑлса ларать.

Он сидит, немного наклонившись вперед, будто бы для того, чтобы лошади удобнее было щипать траву.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб ҫавӑнтах ҫиме тытӑннӑ.

Зеб немедленно принялся за еду.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сире мӗн ҫиме сӗнес-ши, мистер Стумп?

Что вам можно предложить, мистер Стумп?

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрманта тӑманасем, варсем тӑрӑх вӗҫсе ҫӳресе, хӑйсем валли ҫиме шыра пуҫланӑ.

Стали совы летать в лесу по оврагу, высматривать добычу.

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр выҫӑ аптӑранӑ шӑрчӑк пырать те вӗсенчен ҫиме ыйтать.

Голодная стрекоза попросила у них корму.

Шӑрчӑкпа кӑткӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Атьӑр ман пата хӑнана, эпӗ сире лайӑх чысласа ярӑп, ҫиме пурин валли те ҫитӗ», — тет.

«Идите,— говорит,— ко мне гулять. Я вас угощу. Корму на всех достанет».

Кӗлӗт айӗнче пурӑнакан шӑши // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре арӑслан, ашак тата тилӗ ҫиме шырама тухрӗҫ, тет.

Лев, осел и лисица вышли на добычу.

Арӑслан, ашак тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара хайхи нимӗн тӑвайман енне: «Пиҫмен-ха, ҫиме юрамасть», — тенӗ.

Чтобы досаду заглушить, она говорит: «Зелены еще».

Тилӗ тус // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Выҫӑ кашкӑр ҫиме шыраса ҫӳренӗ.

Голодный волк разыскивал добычу.

Кашкӑрпа карчӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Арӑм: «Кӑна ҫиме ытларах парсан, вӑл кунсерен икшер ҫӑмарта тумӗ-ши?» — тесе, чӑххине ҫиме ӗлӗкхинчен икӗ хут нумайтарах пара пуҫларӗ, тет.

Хозяйка подумала, что если больше давать корму, курица вдвое будет нестись — так и сделала.

Арӑмпа чӑхӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йытти калать: «Кашкӑр тус, мана халех ан ҫи-ха, эпӗ халӗ ырхан, манӑн ҫара шӑмӑ анчах. Чим-халӗ, ак пирӗн хуҫанӑн туй пулать, ун чух манӑн ҫиме ирӗккӗн пулӗ, эпӗ мӑнтӑрланӑп та, эсӗ вара мана ҫийӗн», — тет.

Собака и говорит: «Волк! подожди меня есть, — теперь я костлява, худа. А вот, дай срок, хозяева будут свадьбу играть, тогда мне еды будет вволю, я разжирею, — лучше тогда меня съесть».

Йытӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Выҫӑ кашкӑр чупса пынӑ та кӑна ҫиме тытӑннӑ.

Голодный волк набежал и хотел съесть ее.

Йытӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кайӑкҫӑсем иртсе кайсан, пӑлан иҫӗм ҫырли ҫулҫисене ҫиме тытӑннӑ.

Когда охотники проминовали его, олень стал объедать виноградные листья.

Пӑланпа иҫӗм ҫырли пахчи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йыттисем ҫиме тесе чупса пыраҫҫӗ те сӑмсине пӑрса калаҫҫӗ: «Пирӗн апат пӗҫерекен пӗтӗмпех пӑсӑлса кайнӑ: ӗлӗк апата аван пӗҫеретчӗ, халӗ нимӗне юрӑхсӑр хатӗрлекен пулнӑ», — теҫҫӗ.

Собаки кинулись, отвернули носы и говорят: «Испортился наш повар — прежде хорошо готовил, а теперь никуда не годится».

Йытӑпа апат пӗҫерекен ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed