Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Ҫиме хӑҫан паран? — макӑрас пек ыйтать пӗчӗк йӑмӑк.

— А поесть-то когда дашь? — плаксиво говорит младшая сестренка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мана, акӑ, апат ҫиме парӑр.

Да давайте есть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командир, Борин тата ездовой — виҫҫӗшӗ те, шинель ҫине ларса, нимӗн сӑмахсӑр ҫиме тытӑнчӗҫ.

Уселись все трое: командир, Борин и ездовой. Ели молча.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Луччӗ ирхи апат ҫиме каяс, пире ӗнтӗ кӗтеҫҫӗ те пулӗ, ҫитӗ ӗнтӗ сана пӑхма.

Поедем лучше завтракать… нас ждут уже теперь… нечего смотреть.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Салфеткӑсем пулман, кашӑкӗсем шуҫран тата йывӑҫран тунӑскерсем, стакан иккӗ ҫеҫ, сӗтелӗ ҫинче мӗн пурри те пӗр графин шыв кӑна, графинӗ тӗксӗмрехскер, тути катӑк ун; анчах та апат ҫиме кичем пулман: калаҫу пӗр самантлӑха та лӑпланман.

Салфеток не было, ложки были жестяные и деревянные, стаканов было два, и на столе стоял только графин воды, с отбитым горлышком; но обед был не скучен: разговор не умолкал.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Денщик вӗсене апат ҫиме чӗнчӗ.

Который звал кушать.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Батарея командирӗ пулсан вара, батюшка, лашасем ман 4-шар гарнц сӗлӗ ҫиме пуҫлаҫҫӗ, тупӑш пухас ҫук эпӗ, ан хӑрӑр.

— Когда я буду батарейным командиром, у меня будут, батюшка, лошади по четыре гарнчика кушать; доходов не буду собирать, не бойтесь.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗн чысӗ вӑл, ҫиме ҫук пулсан! — терӗ комиссионер обоз офицерне, йӗрӗнчӗклӗн кулса, ҫапла каланине илтсен обоз офицерӗ хӑй те кулса ячӗ.

— Что за честь, когда нечего есть! — презрительно смеясь, сказал комиссионер, обращаясь к обозному офицеру, который тоже засмеялся при этом.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӑр апат ҫиме, — терӗ вӑл, диван ҫинче ҫывӑраканнине хулпуҫҫийӗнчен лӑкаса.

Вставай обедать, — сказал он, подходя к спящему на диване и толкая его за плечо.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хир качакисем, пӑшисем, утӑ капанӗсем патне, чӗпӗтсе ҫиме ял ҫывӑхнех пыраҫҫӗ.

Козули и лоси приходят щипать сено из стогов у самой деревни.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Васька вара чыхӑна-чыхӑнах чаплаттарса ҫиме пуҫларӗ.

И он, чмокая и захлебываясь, начал завтракать.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан Лена ӑна апат ҫиме тата уроксем хатӗрлеме киле чӗнсе кайрӗ.

А потом Лена позвала ее домой обедать и готовить уроки.

Мӗншӗн Чижик авӑн ҫапнӑ ҫӗре лекмерӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем хӑйсем купӑста шӳрпи ҫиме тытӑнчӗҫ.

Девочки сами принялись за щи.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна ун патнелле ыткӑнчӗ, чӳрече умӗнче ӳсекен хӗвелҫаврӑнӑшне салхуллӑ лаша ҫиме тытӑннине те асӑрхамарӗ.

Власьевна вся так и потянулась к нему и даже не заметила, что унылая лошаденка деловито принялась за подсолнух под окном.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Апат ҫиме! — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.

Обедать! — кричит она.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Апат ҫиме!

— Обедать!

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пилӗк ҫын ӗҫленӗ ҫӗрте пӗччен ӗҫлени те нимех мар, ҫӗр ҫывӑрманни те, шӑмшак ыратни те нимех те мар, — боецсен аттисем кӑна ҫирӗп пулччӑр, салтак котелокӗнче купӑста шӳрпи ҫуллӑ пултӑр, шӳрпе ҫиме ҫӑкӑр ҫителӗклӗ пултӑр.

Ничего, что ночи не спят, что болят косточки, — лишь бы у бойцов сапоги были крепкие, в солдатском котелке щи жирные да хлеба к ним вдоволь.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Апат ҫиме килӗр, чей хатӗр, — тесе чӗнчӗ Власьевна.

— Пожалуйте кушать, чай готов, — зовет Власьевна.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑнтӑрлахи апат тума яшка та ҫитет сире, каҫ ҫиме манне илӗр.

На обед вам по тарелке вашего супа хватит, а на вечер мой возьмешь.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӗтел ҫине пӗшкӗнсе, ура ҫинчех сивӗннӗ ҫӗрулми ҫиме пуҫларӗ.

Нагнувшись над столом, она ела холодную картошку.

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed