Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑр (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Мӗн асӑрхани ҫинчен аслӑ врача каҫпа сӑмахпа каласа парӑр, анчах эсӗр ан хӑрӑр.

Донесения же будете делать устные каждый вечер главврачу, но вы, радость моя, не бойтесь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халех коммунистсене, доброволецсене, жидсене кӑтартса парӑр.

Сию минуту выдавайте коммунистов, добровольцев и жидов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мӗн пулнӑ вара сирӗн апла? — каласа парӑр, юлташсем? — ыйтрӗ Арон.

— Э, да что у вас было, расскажите, товарищи? — попросил Арон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан — пӗр самант ҫеҫ — ӳлӗмрен, хӑвӑр тус-йышӑрсем пек, чиркӗве тула тухма ҫӳреме пӑрахатӑп тесе, подписка парӑр.

И потом — еще секунду — вы дадите подписку в том, что больше не будете ходить оправляться в церкви по примеру ваших друзей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Унтан — ӳлӗмрен хресченсене ҫаратмастӑп, вӗсен пурлӑхне тытса илместӗп, ҫаратса тултарнӑ япаласене ирсӗр ӗҫе ярса пӗтерместӗп тесе, пире хут ҫырса парӑр.

— Потом вы дадите нам расписку, что вы больше не будете грабить крестьян отнимать у них все добро, насиловать жен и дочерей, прокучивать в разврате все награбленное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чи малтан, эсӗр пире хӑвӑр тата сирӗн юлташӑр большевиксенчен уйӑхне 10-шер пин тенкӗ ылттӑнпа илсе тӑни ҫинчен каласа парӑр.

Нам нужно, чтобы, во-первых, вы сознались в том, что вы и ваши товарищи большевики получают по 10 тысяч рублей золотом в месяц.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Суда парӑр!..

Под суд!..

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суда парӑр ӑна!

Под суд его!

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суда парӑр ӑна!

Предайте его суду!

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир ҫакӑнпа мӗн калас тетӗр, ҫавна ӑнлантарса парӑр.

— Объясните, что вы хотите этим сказать.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир хӑвӑр мӗн турӑр, ҫавна каласа парӑр, — терӗ защитник.

— Расскажите, как вы сами действовали, — попросил защитник.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Каласа парӑр.

— Вы выскажете их?

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Сирӗнтен ыйтма ирӗк парӑр: ҫав тӗлпулу вӑл ӑнсӑртран пулни-и, е малтанах килӗшсе-и?

— Разрешите вас спросить: была ли эта встреча случайной или же заранее условленной?

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ырӑ пулса, мӗнле сехетре пулнине каласа парӑр.

— Будьте добры, огласите час.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑртак сывлӑш ҫавӑрма парӑр ӗнтӗ.

Дайте мне минутку передохнуть.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Малалла калӑр, мистер Кольхаун, эпир малтан сирӗн сӑмаха итлесшӗн, хӑвӑрӑн выводсене эсир кайран каласа парӑр.

— Продолжайте, мистер Кольхаун, мы хотим сначала выслушать ваши показания, а свои выводы вы выскажете потом.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана кӗме ирӗк парӑр, эпӗ ӑна пӑхса, астуса тӑрӑп.

Разрешите мне войти, и я стану ухаживать за ним.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

О, сэр, каласа парӑр, мӗнле чир унӑн тата мӗншӗн чирлесе кайнӑ вӑл?

О сэр, скажите, чем он болен и почему он заболел?

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир нихӑҫан та унпа хирӗҫ пулас ҫук тесе, мана сӑмах парӑр, ахалӗн эсир ҫак вырӑнтан каяймӑр.

Обещайте мне, что вы никогда больше не встретитесь с ним, или вы не уйдете с этого места!

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тус пулӑр, мана ҫавӑн пек май туса парӑр.

Будьте другом и дайте мне эту возможность.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed