Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах чӗре юлакансемшӗн ҫӗр ҫул, пин ҫул каяраххи пекех, хевелӗ те хай вахӑтӗнче тухать, ҫилӗ те вӗрет, тулта та ҫавах сивӗ, тӗттӗм…

А на земле все осталось, как было сто, тысячу лет назад: и солнце восходит в свой час, и ветер веет, и на улице холодно и темно…

Ҫурҫӗр иртсен // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Тата ҫилӗ пӗтерет».

— Еще ветер вон душит…

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Лӑстӑр! вӗҫсе килчӗ те хиртен вӗри ҫилӗ хӑва тӑрринчи куштарканӑ ҫулҫӑсене хускатса хӑварчӗ.

Налетевший с поля порыв горячего ветра прошелся по верхушкам деревьев, чуть тронул кустарник.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӳссессӗн илнӗ тыткӑна Илемлӗ пурнӑҫ ҫавра ҫилӗ: Салон, театр, тӗл пулу, Таҫта пырсан та, йӑл кулу.

Help to translate

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Пите шӑлать пек кӑнтӑр ҫилӗ Ҫемҫе тӗк тутӑр вӗҫӗпе.

Help to translate

IX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ял ыйӑхра; сӗм каҫ; лӗп ҫилӗ Питрен йӑвашшӑн ачашлать.

Help to translate

VIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Шутланӑ: «Килӗ Тӗнче уявӗ — Ҫавра ҫилӗ».

Help to translate

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Уйра ноябрь ҫилӗ шӑхӑрать, тӑман вӗҫтерет, хӗрсем ӑна пӑхмасӑр кӗреҫепе ҫӗр чаваҫҫӗ, кӳлӗрен купи-купипе ӑшӑ тӑпра кӑлараҫҫӗ.

Help to translate

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сехре Иванӗ ун пек ҫын мар, вӑл килне васкамасӑр кӑна утса ҫитрӗ те чӗринче нимле ҫилӗ туймасӑр ӑшӑ сӗтпе каҫхи апат турӗ, эрехне вара шкапа хӑйӗн вырӑнне лартса хучӗ.

Help to translate

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Питсене варкӑш ҫил килсе сӗртӗнчӗ — Атӑл ҫилӗ!

Help to translate

1. Сывӑ пул, Атӑл! // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫилӗ килсен спортзала кайӑр е чупма тухӑр.

Лучше в таком случае пойти в зал или на пробежку - проведете время с пользой.

50-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эх, ҫавӑнти хӗвел ӑшшипе ҫеҫ хӗртӗнесчӗ пӗрре, пӗтӗм ҫан-ҫурӑма кӑнтӑр ҫилӗ ҫинче кантарасчӗ!

Help to translate

9. Ӗмӗтри Кӑнтӑр ҫилӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сахиб-Гирей хӑйӗн мӑшкӑлне вӗҫӗмсӗр тӳссе пурӑнма пултараҫҫӗ тесе шутлать пулсан эпир ӑна вырӑссен тӳсӗмсӗр пуҫне хаяр ҫилӗ те, вӑй та пуррине кӑтартса парӑпӑр».

Help to translate

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ан авӑн, шӗшкӗ, ан авӑн Кӑштах ҫилӗ вӗрнипе.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫанталӑкӗ шӑнтрӗ, ҫилӗ те хирӗҫ пулчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Стар ҫӗкленчӗ; ӑна хӑйӗн куҫӑмӗсен ҫилӗ авӑкларӗ те — унӑн кӗре ҫав йӗкӗтсем пекех ӑмсануллӑ хӑвӑртлӑхпа куҫас килет, — сӑнӑсемпе сулкалашса.

Стар поднялся; ему хотелось двигаться с такой же завидной быстротой, с какой эти смуглые юноши, размахивая копьями, обвеяли его ветром своих движений.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

— «Пике чӗри — уйсен ҫилӗ!?».

— «Сердце красавицы — как ветерок полей!?

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси вырнаҫрӗ ҫеҫ — ӑна силлеме те вирхӗнтерме тытӑнчӗ; хӑлхисенче кӑнтӑр ҫилӗ шӑхӑрать; ҫӑварне, куҫӗсене кӗме ӑнтӑлса вӑл хӗрӗн хӗрӳленсе ҫунакан питне шарфпа хупларӗ; хулан ҫур ҫӗр ҫутисем ҫиҫкӗнсе иртрӗҫ те сӗвек сӑртсен теттӗм-сӗмлӗхӗпе ылмашӑнчӗҫ, — кӗҫех Джесси лӑпланчӗ.

Едва Джесси уселась, ее начало колыхать, мчать; южный ветер перевернулся в ушах; стремясь в рот, в глаза, он прижал шарф к разгоряченному лицу девушки; отсверкали полуночные огни города, сменясь тьмой отлогих холмов, и Джесси стала спокойнее.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав хушӑрах сулхӑн авӑкланса киличчен, кун ҫулӑмлавне тинӗс ҫилӗ лӑплантариччен пӗр сехет пек ҫеҫ юлчӗ.

Между тем, оставалось не более часа до первого веяния прохлады, когда ветер с моря умеряет пламенение дня.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апла тӑк — «Ешӗл флейтӑна» та тӗшмӗртӳсен ҫилӗ килсе ҫапрӗ ахӑр; ҫын сӑмахӗ ҫуртран ҫурта, систерӳрен систерӗве куҫса пырать, вӗсем мӗн таран фантастикӑллӑрах — чӑнлӑх патне ҫавӑн чухлӗ хӑвӑртрах ҫывхараҫҫӗ.

Если так, то в «Зеленую флейту» тоже потянуло ветром догадок; эти пересуды будут ползти из дома в дом, от намека к намеку, и чем фантастичнее будут они, тем ближе подойдут к истине.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed