Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утмалла (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ, амаҫури хӗр, пӗлетӗн-и-ха: Шумиловӑна ҫитме мӗн чухлӗ утмалла?

— А ты знаешь, Золушка, сколько до Шумилова?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Малалла кайма май пур мӗн, анчах питӗ шӑппӑн утмалла.

И вперед идти оказалось возможно, только очень тихо.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Вӗсен йывӑр тӗттӗм кӗтесӗсене ҫитме чугун ҫул ҫинчен ансан та темиҫе кун хушши утмалла.

Куда идти нужно несколько дней от железной дороги, такие это дебри?

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫӳрет — пурне те ун пек ҫӳреме турӑ парсан, — Костя ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пырать, юлас мар тесен, унӑн пысӑк утӑмсем туса утмалла.

Ходит дай бог всякому — Костя еле поспевает и должен делать большие шаги, чтобы не отстать.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Яра куна кунӗпех утмалла пулать сирӗн, — тенӗ вӑл.

— Там, через день пути,

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Унтан партизансен лазаречӗ патне ҫитме юра аша-аша икӗ сехет утмалла.

До партизанской больницы отсюда в такую вьюгу и ночью было добрых два часа ходьбы по горным тропам.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансенчен кам та пулин урипе кукуруза тунинчен ҫаклансан, Павӑл: сыхлануллӑрах утмалла, тесе ҫилленсе аса илтерет.

Павле бросало в дрожь от негодования, когда кто-нибудь из партизан цеплялся ногой о кукурузный стебель, и он тут же напоминал, чтобы шли осторожнее.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапах та талӑк ҫурӑ ҫывӑрмасӑр утмалла.

понадобится ночь, день и еще половина следующей, третьей бессонной ночи.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Аманнӑ выҫӑ ҫынсемпе сӑрт-тусем урлӑ кун каҫа епле утмалла?

Как с ранеными и голодными двигаться целый день по горам?

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Ӑхӑ, — терӗ вара, ӑҫталла кайма кирлине тавҫӑрса илсе, — юр ярӑмӗсене урлӑ утмалла пирӗн, вара тӳрех тинӗс хӗррине пырса тухатпӑр. Анчах ҫак самантра ӑна тепӗр шухӑш канӑҫ памарӗ:

«Ага, — решил он, — нам нужно пересекать заструги, тогда мы попадем прямо к морскому берегу. Но тут его обеспокоила другая мысль:

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах тата та нумайччен утмалла пулчӗ Чочойӑн, вут ҫути, малтан асӑрханӑ чухнехи пекех, инҫетре пек курӑнать.

Однако долго еще шел Чочой, а костер казался все таким же далеким, как в первую минуту, когда был замечен.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та утмалла пулнӑ, унсӑрӑн хыҫалтан хӑрушӑ вилӗм хӑваласа ҫитме пултарнӑ.

А идти надо, иначе их застигнет смерть.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Удельнӑй станцинчен Сердобольск урамне ҫитме пилӗк ҫухрӑм пушӑ хирпе утмалла.

От станции Удельная до Сердобольской улицы вёрст пять пустырём.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пуласлӑха — утмалла.

В будущее надо идти.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир вӑт, чӑнах, Вальӑшӑн — нимӗнле машина та кирлӗ мар — ултӑ пин те, вунӑ пин ҫухрӑм та утмалла

Да, вот Владимир за Валей не то что на гоночной машине, а пешком бы пошел хоть за шесть, хоть за десять тысяч километров…

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗнтӗ пӗр пилӗк минут пек утмалла та — ҫитрӗмӗр.

Теперь еще минут пять пешком — и мы пришли.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан завода ҫитме ҫур сехет пек ҫеҫ утмалла.

Оттуда до завода пешком всего полчаса.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вара тата ҫирӗм утӑм ҫеҫ утмалла.

Ещё два десятка шагов.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑюллӑн малалла утмалла.

Надо смело идти вперёд.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗллев лартмалла та ун патнелле ҫирӗппӗн утмалла.

Надо поставить цель и идти к своей цели.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed