Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑнӑр (тĕпĕ: пӑрӑн) more information about the word form can be found here.
Ку эрнере Шывтӑкансем хӑйсене кӑштах вырӑнта мар туйӗҫ — тарӑхасран, шӑртланасран пӑрӑнӑр.

На этой февральской неделе Водолеи могут испытывать некоторый дискомфорт – старайтесь не нервничать.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Хуравран ан пӑрӑнӑр.

— Не увиливайте.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӑрӑнӑр, халӗ эпир пӗҫерсе пӗтеретпӗр, — евитлерӗ те Розита Детрея айккинелле тӗртрӗ.

— Пустите, теперь мы достряпаем, — заявила Розита и оттеснила Детрея.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫутӑлма пуҫласанах кӑнтӑралла пӑрӑнӑр та вӑйӑр мӗн ҫитнӗ таран ишӗр, ишӗр…

Как станет светать, держите на юг и гребите так скоро, как хватит сил.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сулахай бортран… сулахай енчен пӑрӑнӑр… парохода ӳпӗнтеретӗр! — терӗ.

— От левого борта… от левого борта… пароход опрокинете!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑрӑнӑр, — терӗ сасартӑк паллӑ мар кӑра этем Тиррея, — манӑн сире пулӑшас килет.

— Отойдите, — сказал вдруг смуглый незнакомец Тиррею, — я хочу вас выручить.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӑрӑнӑр, ан чӑрмантарӑр.

Идите и не мешайте.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Халӗ, — терӗ Рене, — алӑк патӗнчен ан пӑрӑнӑр, эпӗ сире чӗнсенех кӗрӗр, мӗн те… пулин… тем…

— Теперь, — сказала Рене, — не отходите от дверей и входите тотчас, как я позову вас, в случае… чего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Халӗ вара, пӗлетӗр-и, кунтан пӑрӑнӑр, унсӑрӑн тарҫӑсем ывӑссемпе килсе тулӗҫ те сире тӗрткелесе пӗтерӗҫ.

А теперь, знаете, отойдите, потому что, как набегут слуги с подносами, то вас так и затолкают.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Гелли, пӑрӑнӑр унтан, сирӗн мӗлкӗр шыва ӳксе пулла хӑратать.

 — Отойдите, Гелли, ваша тень ложится на воду и пугает рыбу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӑрӑнӑр ман умран! — сиввӗн илтӗнчӗҫ хӗр сӑмахӗсем.

Отстаньте от меня! — холодно раздались девичьи слова.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Каланӑ сире, пӑрӑнӑр тесе!

Проходите, сказано!

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑрӑнӑр, слон килет! — кӑшкӑрнӑ суккӑрсене иртен-ҫӳренсем.

— Посторонитесь, слон идет! — крикнули слепцам прохожие.

Слонпа тӑватӑ суккӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑвӑр, ачасем, айккалла, ҫылӑхран пӑрӑнӑр.

Гайда, ребята, в сторонку — от греха подальше.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Аяккарах пӑрӑнӑр!

— Отойдите от края!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӑрӑнӑр ҫул ҫинчен!

— Освободите дорогу!

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урапа ҫинче тӑракан мучи: — Пӑрӑнӑр! Пӑрӑнар! — тесе ҫеҫ кӑшкӑрса пычӗ.

А дяденька, что стоял на тележке, только покрикивал: — Поберегись! Поберегись!

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— А ну, камӑн ӑс ҫук — пӑрӑнӑр! — кӑшкӑрнӑ вӑл чупнӑ ҫӗртех.

— А ну посторонись, у кого ума нету! — бросил он на бегу.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Сӑмах майӗпех систерем: кам та пулин Камчатка вӑрманӗ хавшак, ҫӗрӗ начар тесен, тепӗр еннелле пӑрӑнӑр та лач сурса хурӑр.

Между прочим, когда скажут, что камчатский лес трухлявый, а земля слабосильная, отвернитесь и плюньте.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пӑрӑнӑр, атту эп сире таптаса каятӑп!

 — Отойдите, а то я вас задавлю!

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed