Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каяттӑм (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Люсьӑпа тӗл пулнӑ хушӑра, тӗлпулусем яланах кӗске пулатчӗҫ, эпӗ калаҫайми пулаттӑм тата ӑна калама тесе хатӗрленӗ сӑмахсене те манса каяттӑм.

При свиданиях с Люсей, — а они были коротки, — я утрачивал способность говорить и забывал все слова, которые приготовил для нее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл юрӑ мана яланах хурлӑхлӑ шухӑша яракан пулчӗ, вара эпӗ, ҫав юрра юрлама чараймасан, итлес мар тесе, килтен туха-туха каяттӑм.

Впоследствии она всегда нагнетала на меня тоску, и если я не мог запретить ее петь, то уходил так далеко, чтобы не слышать ее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каяттӑм та каллех ҫаврӑнса килеттӗм, тӗрӗс вӗт.

Уезжала и приезжала опять, правда же?

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Акӑ… чутах манса каяттӑм… сирӗн ҫуха айӗсем, гварди старши лейтенанчӗ юлташ… ҫуса тасатнӑскерсем.

— Вот… чуть не забыл… Ваши подворотнички, товарищ гвардии старший лейтенант… постираны.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кирлӗ пек ҫӳлӗшре вара, ҫӗре асӑрхасанах, машинӑна тӳрӗ тытса, каллех пӗлӗтсем хушшине кӗрсе каяттӑм.

Высота была хорошая, и, увидя землю, я быстро выравнивал машину и опять лез в облака.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗлӗтлӗ ҫанталӑкра Ленинградран е Харьковран ултҫӗр метр ҫӳлӗшӗнче вӗҫсе килнӗ чухне, машинӑна нимӗн те курӑнман вырӑнта тытса пырас тесе, эпӗ юриех пӗлӗтсем хушшинелле кӗрсе каяттӑм.

Возвращаясь из Ленинграда или Харькова при облачности метров в шестьсот высоты, я сознательно лез в облака, чтобы вести машину вслепую.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑнтӑрла Джемма Уоррен килетчӗ, вара эпӗ ҫывӑрма каяттӑм.

А днем приходила Джемма Уоррен, и я шел спать…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ хам та, ҫул ҫитнӗ пулсан, позицине каяттӑм.

Я сам свободно мог на позиции поехать, только до моего года очередь так-таки и не дошла.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑшпӗрисене эпӗ кӑмӑла каяттӑм.

Некоторые мною интересовались.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир иксӗмӗр йӗлтӗрпе ҫӳресе таврӑннӑ хыҫҫӑн манӑн ҫавӑн пек самант килсе тухрӗ, ун чухне эпӗ, обстоятельствӑна пула, юлташла пурӑннӑ виҫерен кӑштах иртсе каяттӑм.

Когда мы с тобой вернулись из лыжного похода, выпала минута, и я под влиянием обстановки чуть не переступил грань просто дружеских отношений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана хистетчӗҫ, эпӗ те хистеттӗм, унтан туса пӗтернӗ ӗҫе парса пӗтерсен, ҫӗнӗ вырӑна, ҫӗнӗ стройка тума каяттӑм.

Меня подгоняли, и я подгонял, потом сдавал отстроенное и мчался на другое место, чтобы строить новое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе эп ун мастерскойне «отчет пама» тата бухгалтерине «ӗҫлесе тупнӑ» укҫана пама каяттӑм.

Время от времени я приходил к нему, в мастерскую «отчитываться» и сдавать в бухгалтерию «заработанные» деньги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑшт ҫеҫ ҫӗнӗрен аташса каяттӑм.

Я чуть-чуть опять не запутался.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ те каяттӑм, таҫтан нимӗҫ самолечӗ вӗҫсе килчӗ те бомба пӑрахма пуҫларӗ.

И я бы уехал, налетел немецкий самолет и начал бомбить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑнтӑрла «председатель заданине» пурнӑҫлама ик-виҫ сехете учрежденинчен каяттӑм.

В середине дня я «по заданию председателя» отлучался на два-три часа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Час-часах Новодевичье масарӗ ҫине Зоя вилтӑприне курма ҫуран каяттӑм.

Часто я пешком ходила на Новодевичье кладбище, на Зоину могилу.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сайра хутра ҫав кинофильмсене курма Зойӑпа Шурӑна та илсе каяттӑм.

И время от времени я водила туда Зою с Шурой.

Нихҫан ҫухалми йӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ хам пӑртак юлса пынине куртӑм та, патаксемпе мӗнпур вӑйран тӗртсе, хӗллехи каҫ тӗксӗмленме пуҫланӑ пирки чут ҫеҫ хамӑн йӗлтӗрсемпе хам умра пыракан ҫынӑн йӗлтӗрӗсем ҫине кӗрсе каяттӑм.

Я увидел, что немного отстаю, нажал, оттолкнулся палками и в мутнеющем сумраке наступающего зимнего вечера чуть не наскочил своими лыжами на лыжи впереди идущего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тата, кӑштах манса каяттӑм, — сире валли посылка! —

Да, чуть не забыла — посылочка вам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ хам та кӗҫех чехсем патне каяттӑм

Я сама чуть-чуть к чехам не подалась, только меня Гастон, француз, с толку сбил…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed