Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑтма (тĕпĕ: йӑт) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ хамӑр пата килнӗ летчикпа паянхи боевой задание лайӑх пурнӑҫланӑ Александрюкпа Васько лётчиксемшӗн курка йӑтма сӗнетӗп, — тесе пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне командир.

— Я предлагаю, — заканчивает он, — тост за прибывшего к нам товарища и за лётчиков Александрюка и Васько, отлично выполнивших сегодня боевое задание.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Спорт валли вӑхӑт сахал юлатчӗ, анчах эпӗ ҫапах та кулленех турник ҫинче упражненисем тӑваттӑм, кире пуканӗ йӑтма хӑнӑхаттӑм.

Времени для спорта оставалось мало, но я всё же ежедневно тренировался на турнике и с гирей.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫсем чи малтан пире, арҫынсене, хӑйсем валли укрепленисем тума, окопсем чавма, патронсем тата хӑйсен пушкисем патне снарядсем йӑтма хӑваласа кайӗҫ.

Гитлеровцы нас, мужчин, в первую голову погонят строить для них укрепления, рыть окопы, подносить патроны и снаряды к их пушкам.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан эпир пурте пӗчӗк сӗтелсем йӑтма пуҫларӑмӑр, вӗсене ретӗн-ретӗн лартса тухрӑмӑр.

Потом мы все носили маленькие столики и ставили их в ряд.

Эпир пурте пӗрле апатланни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Матрос килет те япаласене йӑтма пулӑшать.

Придёт матрос и возьмёт вещи.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вуннӑмӗшне йӑтса кайса хунӑ хыҫҫӑн вӑл — йӗпе тара ӳкрӗ, ҫапах та йӑтма чарӑнмарӗ.

После Десятой он уже был мокрый от пота, а все таскал и таскал.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унтан минӑсене пӗрин хыҫҫӑн теприне йӑтма пуҫларӗ.

И принялся таскать мины.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Пурлӑ-ҫуклӑ вӑйӗпе вӗсене йӑтма та йывӑр пулчӗ ӑна, анчах ашшӗ, хӗрӗ япалисене илсе пыма пултарас ҫуккине курман е маннӑ пек, ӑна пулӑшмарӗ.

Для ее истощенных сил они были тяжелы, но отец ей не помог, точно забыл или не видел, что она не в состоянии их тащить.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫапах, ҫакӑ вӑл турӑ пире иксӗмӗре те йӑтма хушнӑ йывӑр чул!

Да, это тяжелый крест, который послал нам обоим господь!

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗвӳ ҫитмест вӗт санӑн, йӑтма пултараймастӑн.

Ведь ты малорослый, не сможешь!

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Аманнисене йӑтма сакӑр ҫын хӑвӑр ирӗкпе тухӑр! — каллех чӗнчӗ Павӑл.

— Восемь добровольцев к раненым! — приказал Павле.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисене пурте темиҫешер хут улшӑна-улшӑна йӑтрӗҫ ӗнтӗ, вӑйран тухрӗҫ, малалла йӑтма пӗрин те хал юлмарӗ.

Солдаты, несшие раненых, сменились уже по нескольку раз, все обессилели, нести дальше было невозможно.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнисене йӑтма час-часах улӑштараҫҫӗ, колонна малалла майӗпенрех те майӗпенрех куҫать, ҫынсен вӑйӗ иксӗлсех пырать — вӗсене сӑрт пек йывӑр ыйхӑ пусать.

Все чаще сменялись бойцы, несшие раненых, все медленней ползла колонна — и все меньше оставалось сил у людей; сон, как гора, давил их своей тяжестью.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑвӑн йӑтма черет ҫитнӗ ҫӗртех нимӗҫ пӑрҫи миххине мӗншӗн пӑрахса хӑвартӑн эсӗ?

Ты почему это бросил сумку с фасолью, когда пришла твоя очередь нести провиант?

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах вӑл японецсем патне пырса, ҫав туратсене тинӗс хӗрринчен сопка тӑррине йӑтма хушсан, пӗри те вырӑнтан тапранмарӗ.

Но когда он подошел к японцам и потребовал перенести сучья с берега на гребень горы, никто не шелохнулся.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Стройпа пынӑ чух нимӗн те йӑтма юрамасть пулсан та, пӗрремӗш взводри аслӑ ачасем чемодансем ҫӗклесе пыратчӗҫ.

Однако хоть в строю ничего нести не полагается, старшие ребята в первом взводе несли чемодан.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман мӗншӗн йӑтма юрамасть? — хирӗҫлет Владимир Ильич.

А мне отчего нельзя? — возразил Владимир Ильич.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Курсантсем кӗҫех Ленин пӗренене пысӑк вӗҫӗнчен йӑтма васканине асӑрхаҫҫӗ.

Скоро курсанты заметили: Владимир Ильич всё старается с толстого конца бревно захватить.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫынсем ҫавӑнтах пуҫтару пункчӗсене кӗрӗк пиншаксем, фуфайкӑсем, ҫӑм шарфсемпе чӑлха-нускисем йӑтма тытӑнаҫҫӗ.

Люди несли на сборные пункты полушубки, фуфайки, шерстяные шарфы и носки.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тытӑннӑ вара вӗсем ун патне черетпе апат йӑтма: хӗр — хуларан, врач — хутортан.

И стали они ему по очереди — то она из города, то врач со своего хутора — еду носить.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed