Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Винтовкӑна кӑштах сивӗнме панӑ хыҫҫӑн вӑл каллех тепӗр обойма кӗртсе лартрӗ, куҫне хӗстерсе, инҫетри хура мӗлкесене тӗллесе печӗ.

Охладив винтовку, Григорий снова вгонял обойму, ловил прижмуренным глазом далекие черные фигурки на мушку.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Питӗ хивре те халиччен пуҫа килсе кӗмен йывӑр шухӑшсем асаплантарчӗҫ ӑна; унтан, ҫывӑрма кӗрсе выртсан, пурне те канӑҫ паман ыйту ҫине явап панӑ пек, каласа хучӗ:

Думал с тугой, непривычной трудностью и, уже ложась спать, словно отвечая на общий вопрос, сказал:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аван ӗҫ панӑ ӑна, таҫта Казански станицӑраччӗ-и ҫав, етапнӑй комендант тунӑ, терӗҫ.

Хорошую должность ему дали, етапным комендантом идей-то, никак, в Казанской.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий хӑйӗн взвочӗпе квартирьерсем уйӑрса панӑ киле ҫӗр каҫма кӗчӗ.

Со своим взводом Григорий занял отведенный квартирьерами дом.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«ПроГорода» вырнаҫтарма панӑ видео авторӗ Хевеш пасарӗнче кӗрпе таврашне хӗвӗшсех туянассине виҫҫӗмӗш кун сӑнать.

Автор видео, которым и поделилось издание, указывает, что подобный ажиотажный спрос на крупы на Хевешском рынке наблюдается уже третий день.

Коронавирус кӗрпе туянтарать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24678.html

Мишка, хӑйне уйӑрса панӑ кӗтӳсене йышӑнса, будкӑра ӑпӑр-тапӑр япалисене майлакаларӗ.

Мишка принял отведенные ему косяки и сложил свои пожитки в полевой будке.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кашни атарщика икшер е виҫшер кӗтӳ уйӑрса панӑ.

На каждого атарщика приходилось по два, по три косяка.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Темиҫе пин теҫеттин ҫӗре станица ӑйӑрӗсене ҫӳретме касса панӑ, ҫавӑнпа ӑна касӑм тесе ят панӑ-мӗн.

Кус земли во многие тысячи десятин был отведен под попас станичных жеребцов, потому и назван — отводом.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Николай Кошевоя иккӗмӗш взвод панӑ, Яков Коловейдина — виҫҫӗмӗш, Подтелкова ҫакса вӗлернӗ хыҫҫӑн генерал Алферов хыпаланса ӳксех аслӑ урядника ҫитернӗ Митька Коршунова тӑваттӑмӗш взвод командирӗ тунӑ.

Вторым взводом командовал Николай Кошевой, третьим — Яков Коловейдин и четвертым — Митька Коршунов, после казни Подтелкова спешно произведенный генералом Алферовым в старшие урядники.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Канаш председателӗ есаул Янов сӗннипе, казаксен, ҫарта чухне панӑ званийӗсене кура, пакунсемпе, званисене тивӗҫлӗ ытти паллӑсемпе ҫӳремелли ҫинчен постановлени йышӑнаҫҫӗ.

По предложению председателя Круга, есаула Янова, было принято постановление о ношении погонов и всех знаков отличия, присвоенных военному званию.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Африкӑн Богаевский пирки офицерсем — Краснов майлисем — пӗр-пӗрне хӑлхаран пӑшӑлтатса сӑмах параҫҫӗ; Богаевский Деникинпа пӗр ҫӑвартан сурса пурӑнать иккен те, ҫавӑнпа ӑна атамана суйласан, большевиксене пӗтерсе Мускава ҫитсе кӗрсенех, казаксене панӑ ҫӑмӑллӑхсемпе автономирен шӑрши-марши те юлмасть имӗш.

Об Африкане Богаевском офицеры — приверженцы Краснова — шепотком передавали слухи, будто у Богаевского с Деникиным одна чашка-ложка, и если выбрать Богаевского атаманом, то, как только похерят большевиков и вступят в Москву, — капут всем казачьим привилегиям и автономии.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эппин, мӗншӗн ӑна георги панӑ?

— А за что ему Георгия дали?

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Чунне турра панӑ Калединран лайӑххине — ҫӳлти патшалӑха кайтӑр вӑл! — тупса пулмасть, — ассӑн хашлатса ячӗ кӑвак сухаллӑ Шумилин ҫынни.

— Лучше покойного Каледина — царство ему небесное! — не сыскать, вздохнул сивобородый шумилинец.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑй каярахпа каласа панӑ тӑрӑх, Орехово слободине ҫитиччен вӑл, ҫирӗм ҫухрӑм, Илья-пророк хӑйӗн вутлӑ урапине хӗнтӗртеттерсе кайнинчен те хӑвӑртрах вӗҫтерсе пынӑ иккен.

Двадцать верст до слободы Ореховой летел он, как после сам говорил, шибче, чем пророк Илья на своей колеснице.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах ӑна эпӗ Чӑваш АССРӗн КПСС обкомӗн пӗрремӗш секретарӗ патне ҫырнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ кӑшт пулӑшу панӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Самуил Яковлевич Маршака тӗслӗх вырӑнне илсе панӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ку ӗҫшӗн аттене 1200 тенкӗ тивӗҫнӗ, анчах ӑна 300 тенкӗ ҫеҫ панӑ, ыттине паман, укҫа-тенкӗ ҫитменни ҫине янӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Анне вӗсен кӗпе-йӗмне те ҫуса панӑ, уншӑн пӗр пус та ыйтман.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Атте каласа панӑ тӑрӑх, вӑл ал-ура ҫавӑрма лайӑх пӗлнӗ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Пӗррехинче хӑй каласа панӑ тӑрӑх, мӑнкун уявӗнче те вӑл пӗр татӑк ҫӑкӑрсӑр ларнӑ.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed