Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрене (тĕпĕ: чӗре) more information about the word form can be found here.
Чӗрене итлеттерейместӗн!

Сердцу не прикажешь!

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл хыттӑн йӗнӗ хыҫҫӑн килте чӗрене пусса тӑракан шӑплӑх пулса тӑрать.

После ее громкого плача в доме наступала гнетущая тишина.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Манӑн савни тракторист, Хушрӑм эпӗ савнине: «Ман чӗре тек ан ыраттӑр, Ачашла ман чӗрене…»

Мой миленок тракторист, Я ему велела: «Запаши мою любовь, Чтоб сердце пе болело…»

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Е эпӗ Анохина та тахҫан, тепӗр ҫынна, ман чӗрене сурса хӑварнӑскере, ӑнланман пекех ӑнланмастӑп.

Или я не разбираюсь в Анохине, так же как в свое время не разобралась в другом человеке, который наплевал мне в душу.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Юрӗ, чӗрене ахалех ыраттарма, — терӗ Евдокия Павловна, — лар сӗтел хушшине, чей ӗҫӗпӗр!

— Ладно сердце зря травить, — сказала Евдокия Павловна, — садись за стол, чайком побалуемся!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑт ҫӳрейресчӗ ҫапла чӗрене йӑпатса, анчах намӑс пек, тата кирлӗ те мар.

— Вот походить бы так, потешить сердце, а уж вроде и совестно и ни к чему.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пушӑ бутылкӑна вӗрнӗ пек, ҫил салхуллӑ шӑхӑрчӗ, ҫырмара тӗмӗсем чӑшӑлтатрӗҫ, пӗтӗм ҫара тӗттӗмлӗх унта юхса аннӑ пек туйӑнчӗ; вӑл чӗрене сӑрхӑнса кӗчӗ, ӑна юррӑн савӑнӑҫлӑ ҫемми инҫетерех те инҫетерех илсе кайрӗ.

Заунывно, как в пустую бутылку, посвистывал ветер; шумели кусты в овраге, куда теперь, казалось, стекала вся гущина непроглядной тьмы, шумела за огородами река; щемила сердце все дальше уносимая радостными подголосками песня…

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Илеперӗн сӑмсана кӑтӑклантармалла пылак та илӗртӳллӗ шӑрши ыйхӑлаттарса ячӗ, ҫемҫен кӑна ҫурри манӑҫнӑ тахҫанхи пурнӑҫӗ еннелле ҫаврӑнтарса пӑхтарчӗ, чӗрене тепӗр хут иртнӗ юратӑвӑн ҫивӗчӗшӗ ҫумне сӗртӗнтерчӗ.

Приторный, зовущий запах донника навеял сон, мягко повернул лицом к полузабытому прошлому, заставил еще раз прикоснуться сердцем к отточенному клинку минувшего чувства.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий чӗри кӑртлатса тапнине, пучахсем хуллен пӑшӑлтатса чӳхеннине илтрӗ, ҫӗр чиккинче юмахри пек эрешленсе ашкӑракан курӑксене, чӗрене чӗпӗтсе ыраттармалла кӑвак тӳпене курчӗ.

А Григорий слышал биение своего сердца, певучий шорох колосьев, видел сказочный расшив трав на меже, щемящую голубизну небес.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ав чӗрене мӗнле пырса тиврӗ!

Вот до чего забрало!

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чӗрене юн кӗвелсе ларнӑ…

Сердце кровью запеклось…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ман чӗрене вутсӑр ҫунтарса типӗтрӗн…

Ты мне сердце высушил…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ҫук, чӗрене.

— Нет, чувству.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫивӗтленӗ ҫивечӗсене кӑкӑрӗ ҫине хурса, хура куҫӗсене йӑлтӑртаттарса, Ирина пырса кӗрсен, алӑк пуканӗ патӗнченех Сергей кӑна сисмелле питӗ кӑмӑллӑн йӑл кулса илсен, пӳртре тата ҫутӑрах та савӑнӑҫлӑрах, чӗрене тата ӑшӑрах пек туйӑнчӗ Сергее.

А когда вошла Ирина с заплетенными косами, лежавшими у нее на груди, и, блестя черными глазами, еще у порога улыбнулась Сергею так украдчиво, что только он один и мог заметить, Сергею показалось, что в комнате стало светлее.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫак пӗр кун хушшинчех тӗксӗмленсе килнине, ҫитменнине, чӗрене ыраттаракан шухӑшсем пӗтӗм чунне пушатса хӑварнине туйса, вӑл крыльца патне тӳплеттерсе ҫитрӗ.

Так дошел он до крыльца, чувствуя, как за этот день сразу потускнела жизнь и даже сам он словно внутренне вылинял от ноющих мыслей.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫывӑрма таврӑннӑ чух Листницкий таврана янӑратса шӑранакан юрра тата чӗрене ҫурас пек хыттӑн, анчах илемлӗн те пӗр тӑтӑш шӑхӑра-шӑхӑра кӗвӗ каланине илтрӗ:

Возвращаясь с прогулки, Листницкий еще издали услышал мощные раскаты песни и дикий, пронзительный, но складный присвист:

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗрене савӑнӑҫ килсе лӑпкарӗ тата темшӗн шиклӗ пек те туйӑнчӗ.

Казалось, что радость пришла в сердце и что-то волнительное еще чувствовалось.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Питӗ ҫывӑх, ыра туйӑм пур маншӑн ҫакӑнта, чӗрене кӑмӑллӑ та, аван та…

Есть во всем этом какая-то своя прелесть, и на сердце у меня приятно и хорошо…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Секретарь-хӗр Сергее пукан пачӗ те чӗрене тивмеллех йӑл-йӑл кулса илчӗ.

Девушка-секретарь предложила Сергею сесть.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн тӑвӑн, ҫын ҫаплах ҫуралнӑ-тӑр: чапӗпе савӑнма юратать вӑл, — унӑн пӗр тумламӗ те пулсан пуҫа темле тутлӑн ӳсӗртет, чӗрене вара ҫав тери ӑшӑ туйӑнать.

Что поделать, таким уж уродился человек: он любит гордиться славою, — даже одна ее капля сильно опьяняет голову, а в сердце чувствуется тепло.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed