Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчен (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Андрианов капитан Суворов та, Ганнибал та мар, анчах хӑй ӗҫне хӑй пӗлет: хамӑн ориентирсен хушшинчен ҫур сантиметр та тухмастӑп.

Капитан Андрианов не Суворов и не Ганнибал, но свое дело знает: на полсантиметра не выбьюсь из створов своих ориентиров…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑтра ҫӳҫӗ шинель ҫине анчӗ, вӗсен хушшинчен пӗр пайӑрка кӑвакарнӑ ҫӳҫ курӑнса кайрӗ.

Каштановые волнистые волосы раскатились по грубому сукну шинели, и среди них стала видна одна широкая, совершенно седая прядь.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Автотматсем йывӑҫ тӗмӗсем хушшинчен ҫирӗппӗн кӗрленӗ, вӗсем миҫенне — вуннӑн-и, вунпиллӗкӗн-и, ҫӗр ытла-и — пӗлме ҫӑмӑл мар.

А автоматы рокочут в кустах упрямо и деловито, и трудно узнать, сколько их — десять, пятнадцать, сто…

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Юмансен хушшинчен шоссе курӑнса кайрӗ.

Между дубов показалось шоссе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сыхланса хамӑн алла Лелюков пӳрнисем хушшинчен кӑлартӑм та тӑрса хамӑн вырӑна кайрӑм.

Я высвободил свою руку из пальцев Лелюкова, поднялся и пошел на свое место.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫӳлтен, хулпуҫҫи кӗтесси хушшинчен тӗллес пулать, — терӗ те Балабан, хӑйӗн пысӑк пӳрнипе кӗлеткен ҫӗҫӗ витекен тӗлӗсене чышса кӑтартрӗ: — Ак ҫапла! — терӗ.

— Надо целиться между ключицей, сверху, — продолжал Балабан и ткнул туда своим огромным пальцем, — вот так!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Блиндаж пӗренисем хушшинчен типӗ хӑйӑр юхса анчӗ.

Сухой песок с шелестом потёк между брёвнами блиндажа.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ҫанталӑк тӳлек, ҫул ҫук, ҫулҫӑ та хускалмасть, ҫапах та Ҫӑлӑнӑҫ чулӗпе Абадзеха ту хырҫи хушшинчен юхса тухакан пӑс ҫырма, Фанагорийка юххипе пӗрле пырса, хӗвел ӳкнӗ улӑха ҫитиех шӑвӑнса тухать.

Ни малейшего ветерка, листочки неподвижны, а между тем из ущелья между скалой Спасения и хребтом Абадзеха текла дымчатая река, продвигаясь вместе с течением вод Фанагорийки до самой долины, уже озаренной солнцем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем тӑрӑх уртӑннӑ пӗлӗтсен хушшинчен ҫӑлтӑрсем йӑлтӑртатни курӑнать.

Звезды сверкали в разрывах между облаками, натекавшими через хребет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кукуруза тунисем хушшинчен пӗр-пӗр пысӑк тискер кайӑк сиксе тухассӑнах туйӑнать.

Казалось, среди стеблей кукурузы прилег для прыжка какой-то огромный зверь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кам ярса парать-ха вара? — кӑшкӑраҫҫӗ халӑх хушшинчен.

— А кто пришлет? — кричали из толпы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑлӑнӑҫ чулӗпе Абадзеха тӑвӗ хушшинчен тин ҫеҫ пӑрахут иртсе кайса, катрам-катрам тӗтӗм хӑварнӑ пек туйӑнать.

Казалось, между скалой Спасения и горой Абадзеха только что прошел пароход, оставивший после себя клубы дыма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах хӑраса ӳкнӗ чӗтрекен лашана вӗсем тытаймарӗҫ: вӑл вӗсем хушшинчен вӗҫерӗнсе тухрӗ те, таканӗсемпе янӑравлӑн тапӑртаттарса, автострада тӑрӑх малалла вӗҫтерчӗ.

Но дрожащий, встревоженный конь не дался им в руки: опалив ловцов горячим дыханьем, он проскочил между ними и, звонко выстукивая подковами, помчался вперед, вдоль автострады.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, юлташӗсем хушшинчен хӗсӗнсе тухса, кимӗ ҫине улӑхса тӑчӗ те вулама пуҫларӗ:

Протиснувшись между товарищами, вскочил на лодку, зазвенел:

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Пуян ӑслӑ, нумай вӗреннӗ ҫын пулӗ, — шухӑшларӗ Черныш Ягодка ҫинчен, ӑна ҫӗннисем хушшинчен суйласа илнӗ чух.

«Видно, человек с богатым умом, с хорошим образованием, — думал о Ягодке Черныш, отбирая его из пополнения.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телефонист туратлӑ йывӑҫсем хушшинчен йӑл кулса тухрӗ.

Телефонист вышел из-за ветвистых белых деревьев, улыбаясь всей роте.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Курпунланнӑ ватӑ словак хӗрарӑмӗ йӑрансем хушшинчен картиш урлӑ ун патне вӗтӗ утӑмсемпе васкать.

От грядки через двор спешит к нему мелкими шажками старенькая, сгорбленная словачка.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен партизанӗсем шӑпах тусем хушшинчен тухаҫҫӗ.

Их партизаны как раз из гор выходят…

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Антонычӑн ординарецӗ ҫак тир ҫине халӑх хушшинчен кӑмӑллӑн пӑхать.

Ординарец Антоныча почтительно смотрел из толпы на этот мех.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗлтӗрхи хӑмӑшсем хушшинчен кайӑк кӑвакалсем шурӑ ушкӑнӗсем вӗҫе-вӗҫе ҫӗкленеҫҫӗ.

Над прошлогодними камышами уже взвиваются белые табунки чаек.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed