Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхрӑмӑр (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Стеховпа канашласа пӑхрӑмӑр та карательсемпе ҫапӑҫма шут тытрӑмӑр.

Посоветовавшись со Стеховым, мы решили дать бой карателям.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эпир юлташсемпе канашласа пӑхрӑмӑр та, акӑ епле шухӑш тытрӑмӑр.

 — Мы с ребятами подумали и решили вот что.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир унпа мӗн тӑвасси пирки канашласа пӑхрӑмӑр та, ӑна пирӗн пата килекен пӗрремӗш самолетпах Мускава каялла вӗҫсе кайма сӗнтӗмӗр.

Мы посоветовались, как быть, и предложили ему с первым же самолетом, который к нам придет, отправиться обратно в Москву.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Изотӑн лодкине пӑхрӑмӑр.

Лодку смотрели Изотову.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Асатте те макӑрчӗ вӑл пире хӑваласа ячӗ хӑй масар ҫинче юлчӗ эпир тӗмӗсем хушшинчен вӑл епле макӑрнине пӑхрӑмӑр вӑл та часах вилет».

Дедушка тоже плакал нас прогнал а сам остался на могиле мы смотрели из кустов как он плакал он тоже скоро помрёт».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Урайне те пулин шаккаса пӑхрӑмӑр.

Пол и тот простукали.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Силлесех пӑхрӑмӑр, господин полковник, — лӑплантарнӑ техник.

— Перетрясли, господин полковник, — успокоил техник.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир ӗнтӗ пур майлӑ та хӑтланса пӑхрӑмӑр.

Мы уж всё, кажется, перепробовали.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑхрӑмӑр, вара мӗн?

— Ну и глядели.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт ҫеҫ ҫаврӑнса пӑхрӑмӑр, вӑл йӑштах! турӗ.

Ведь только-только отвернулись, а он уже — хоп!

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпир хӑшпӗр активистсемпе калаҫса пӑхрӑмӑр.

— Беседовали мы с некоторыми активистами.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карттӑна тимлӗн пӑхрӑмӑр, вӗҫмелли маршрута паллӑ турӑмӑр, вӗҫев ҫулӗпе пулас ҫапӑҫусен районне сӑнама тытӑнтӑмӑр.

Мы подробно рассматриваем карту, наносим маршрут, изучаем трассу перелёта и район предстоящих действий.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Одеяла уҫса пӑхрӑмӑр — Зорька пулах кайрӗ!

Посмотрели — да это Зорька!

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна ӑшӑ утиялпа та чӗркесе пӑхрӑмӑр, темиҫе врача та чӗнтӗмӗр, анчах нимӗн те пулӑшмарӗ.

Мы кутали его в одеяло, его смотрели разные врачи, но, к сожалению, ничего не помогло.

Мимус вилет // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хамӑр умма тухса тӑракан картинӑсем ҫине куҫ илмесӗр пӑхрӑмӑр.

Мы не в состоянии были оторвать глаз от открывшейся нам картины.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара каялла ҫаврӑнса пӑхрӑмӑр.

Мы оглянулись.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир ҫав хӑма хушшипе пӑхрӑмӑр.

Мы заглянули через эти доски, чисто условно изображавшие двери.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир тӑшман оборонине татма пикенсе пӑхрӑмӑр.

Мы попытались прорвать оборону противника.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Землянкӑсенче те пурӑнса пӑхрӑмӑр эпир, анчах каллех кунта куҫса килтӗмӗр, — тесе пӗлтерчӗҫ вӗсем, ним пытармасӑр.

Так вон они сидели тут в землянках, сами же потом в поселок пришли, сказали они ничего не скрывая.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир поселокра пурӑнакан ҫынсемпе, хӑйсене атӑстисем тесе калаканскерсемчӗ, тӗплӗреххӗн калаҫса пӑхрӑмӑр.

Поговорили с людьми, жившими в посёлке, со всеми этими «сапожниками».

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed