Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллах (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Гент май пур таран тӗттӗмре утма тӑрӑшать; ҫута ҫав тери янкӑр, ҫавӑнпах, уҫӑ ҫӗре тухма тивсен, ӑна хевтесӗрлӗхпе хӑрушлӑхӑн кӑмӑллах мар туйӑмӗ сис-чӳлентерет.

Насколько было возможно, Гент держался в тени; свет был так ярок, что, переходя открытые места, он испытывал неприятное чувство беззащитности.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Алла пулин те кун кӗнекине кӑмӑллах мар йӗркесем ҫырса хума лекет: вар-варла, опереттӑрилле вӑрҫӑ ҫинчен; унта манӑн туйӑмсӑр, хавхаланусӑр, хама хам хаяррӑн пусмӑрласа, анасласа та пит-куҫа пӗркелентерсе хутшӑнма тивет».

Тем не менее придется пускать пули в его соратников, и на всю жизнь останется воспоминание о варварской, опереточной войне, в которой ты принимал участие без страсти, без увлечения, с огромным насилием над собой, зевая и морщась».

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑмӑллах мар ҫак кунсем хыҫҫӑн Гент уйрӑмах уҫҫӑн туять: Тӗп Африкӑна килсе ҫакланнӑ пурнӑҫ ытла та вӑйсӑр, черченкӗ, ҫавӑнпах вӑл хут татӑкӗ кӑларса мӗн кирлине ҫырчӗ те ӑна Стэнлие тыттарчӗ.

После этого случая Гент особенно ясно почувствовал, как слаба и хрупка жизнь забредшего в Центральную Африку, почему счел нужным исписать лист бумаги и передать его Стэнли.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ каятӑп, — терӗ Гент Шауна кӑмӑллах мар ӗҫ-пуҫ кӗтессе тӗшмӗртсе.

— Я ухожу, — сказал Гент, угадывая, что предстоит сцена, неприятная Шау.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ас тӑвӑр, Гент мистер, кӑмӑллах мар япаласем сиксе ан тухчӑр.

— Смотрите, мистер Гент, не вышло бы неприятностей.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Шуйттан илесшӗ, кӑмӑллах мар лару-тӑру!

— Черт возьми, неприятное положение!

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Килне ҫитсен вӑл ҫул кӑтартуҫӑ негр ҫухалнине пӗлчӗ; хайхискерӗн сунар эрттелне слон кӗтӗвӗ пухӑна-кан тӗле илсе ҫитермеллеччӗ, ӑна ҫакӑншӑн малтанлӑха шӑрҫа ҫыххи тата пӗр кӗленче шур эрех панӑччӗ; вӑл, ахӑртнех, хӑрушӑ сунарӑн кӑмӑллах мар пулӑмӗсемпе теветкеллӗхе мар, хӑйне мӗн лекнине суйласа илнӗ.

Дома он узнал, что негр, взявшийся служить проводником к месту, посещаемому слонами, получив в задаток связку бус, а также бутылку водки, рассудил предпочесть эту добычу риску и неприятностям опасной охоты.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑмӑллах мар ҫутатупа ӗнтрӗкӗн ҫак хутӑшӗнче пӗтӗмпех кӑнтӑрлахинчен урӑхларах курӑнать — япаласен кӗрет уҫӑмлӑхне тӗтреллӗ пайӑркасен хавхи улӑштарать тейӗн.

В этом смешении сумерек с неприветливым освещением все выглядело иным, чем днем — подменившим материальную ясность призрачной лучистой тревогой.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сӑнӗ пусӑрӑнчӑк, кӑмӑллах мар, вӑл пирӗнпе каҫченех ларчӗ, пач калаҫмасӑр — тункаталла тенӗ пек.

У него был подавленный, удрученный вид, он просидел с нами, как истукан, почти не разговаривая, до вечера.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Вӑл сирӗнпе мӗн пулса иртнине пӗлмест тӗк, манӑп шухӑшӑмпа, — арӑмӑр малтанхи эрнере, тен, икӗ эрне тӑршшӗ, хӑйне кӑмӑллах туймӗ паллах.

— Если бы она не знала, что стряслось с вами, я допустил бы не совсем приятные первую, вторую неделю.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Анчах Ван-Конет харсӑрлӑх тӑрӑмӗнчен тухайман-ха, ҫавӑнпах-тӑр ывӑлӗн кӑмӑллах мар пӑтӑрмахӗ асне килнӗ май старикӗн сарӑ шӑлӗсен хушшинчен йӗкӗлтевлӗ кулӑ сарӑлчӗ, ҫакӑ, ахӑртнех, — ҫак кун унӑн шӑмӑ сыппи чирӗллӗ философийӗшӗн юлашки парне.

Но состояние прострации еще не покинуло Ван-Конета, и ехидный смешок при мысли о незавидной истории сына, вырвавшийся из желтых зубов старика, был в этот день последней данью его подагрической философии.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конет картах хутланчӗ: савӑнӑҫ хушшине ашшӗ хӗсӗнсе кӗни теме систерет, кӑмӑллах мар сцена пуласса шантарать.

Ван-Конет сжался: среди радости упоминание об отце намекнуло о чем-то и обещало неприятную сцену.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Таврӑн, — сассинчи кӑмӑллах мар сӗмпе хуравларӗ сивлек ҫын.

— Вернись, — ответил с недобрым оттенком в голосе мрачный человек.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Ганэль мӗн те пулин тӗшмӗртсе ӗлкӗреймерӗ — е вӗсем патне тухса тӑмалла, е ҫӗр тӗпне анса каймалла — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн кӑшкӑрни ӑна ӗнтӗркеврен кӑларчӗ, кӑмӑллах мар туйӑмӗ пӗлес килнин тунсӑхлӑ ҫунавӗпе ылмашӑнчӗ.

Ганэль еще не успел сообразить что-либо, колеблясь между желанием объявить себя и желанием провалиться сквозь землю, как вдруг резкое восклицание вывело его из оцепенения, сменив это неприятное ощущение зудом тоскливого любопытства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Кӑткӑс, хӑйӗншӗн хӑнӑхман меслетпе вӑл юлашкинчен ҫакнашкал пӗтӗмлетӳ патне килсе тухрӗ: ултав пирки ӗмӗтленни — кӑмӑллах мар, ҫавӑнпа та шӑнкӑрав кӗтме пуҫларӗ.

Сложным, непривычным для него путем он наконец пришел к заключению, что желать обмана — невеликодушно, и приготовился услышать звонок.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Кӑмӑллах мар ҫак ӗҫе вӗҫлер, — терӗ кӗрсе тӑнӑ Гаррисон.

— Покончим с этим неприятным делом, — сказал, входя, Гаррисон.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫӑлӑнӑҫпа тупа тӑватӑп: ку — сехӗрлентерекен, кӑмӑллах мар вырӑн.

Жуткое, неприветливое было это место, клянусь спасением.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Апла тӑк эпӗ сире кӑмӑллах мар темиҫе минут парнелетӗп, — Кадудар алӑка уҫрӗ.

— В таком случае я доставлю вам несколько неприятных минут, — Кадудар открыл дверь.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Кӑмӑллах мар пулин те, тӳсрӗ-ха вӑл.

И это было не очень-то приятно.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах лешсем унашкал ырӑ кӑмӑллах пулман.

Но те были настроены не столь благодушно.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed