Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтараҫҫӗ (тĕпĕ: вырнаҫтар) more information about the word form can be found here.
Пӗр талак малалла куҫнӑ хыҫҫӑн, ир еннелле, ҫав полка вӑрман варринчи пушӑ ҫӗр пӳртсене вырнаҫтараҫҫӗ те тӑватӑ кун французсен меслечӗпе наступлени тума вӗрентеҫҫӗ: батальонсене ҫурма ротӑсем ҫине пайласа сапалаҫҫӗ, бомбометчиксене йӗплӗ пралуксене хӑвӑрт татас ӗҫе хӑнахтараҫҫӗ, ҫӗнӗрен гранатӑсем ывӑтма вӗрентеҫҫӗ.

Наутро, после первого же перехода, полк разместили в лесу, в брошенных землянках, и четыре дня обучали французскому способу наступления; вместо батальонов в цепи шли полуроты, бомбометчики учились с наивозможнейшей быстротой резать проволочные заграждения, вновь проходили курс метания ручных гранат.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Хӗрсен пӳлӗмӗнче» — Надя Шульгинапа Нина Ковалева ҫывӑракан чул тупика ҫапла ят панӑ — халь килнӗ хӗрарӑмсене вашаватлӑн вырнаҫтараҫҫӗ.

В «девичьей», как называли партизаны маленький каменный тупичок, где спали Надя Шульгина и Нина Ковалева, девушки гостеприимно устраивали прибывших женщин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла вара Раҫҫей валли тӑвакан карапсем ҫине умывальниксем вырнаҫтараҫҫӗ.

Суда, сделанные для России, были снабжены умывальниками.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Ермакӑн» порчӗ ҫинче юсавпа механика мастерскойне вырнаҫтараҫҫӗ.

На борту «Ермака» организовали ремонтно-механическую мастерскую.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем таврари миҫе хусаха арӑмлӑ турӗҫ ӗнтӗ, Ваньккана та вырнаҫтараҫҫӗ ак…

Они скольких холостяков в округе женили, я думаю, и для Ваньки найдут жену…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

1. Реестра кӗртнӗ регион (республика) пӗлтерӗшлӗ культура еткерӗн объекчӗсем ҫине культура еткерӗн объекчӗ ҫинчен информаци йӗркипе ҫырса хунисене тата паллӑсене (малалла – информаци йӗркипе ҫырса хунисем тата паллӑсем) вырнаҫтараҫҫӗ.

1. На объектах культурного наследия регионального (республиканского) значения, включенных в реестр, устанавливаются надписи и обозначения, содержащие информацию об объекте культурного наследия (далее – информационные надписи и обозначения).

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче культура еткерӗн объекчӗсем (историпе культура палӑкӗсем) ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 27 от 02 апреля 2019 г.

Владивостокран 30 ҫухрӑмри станцире пирӗн ентешпе юлташӗсен пӗр ушкӑнне антарса саппасра тӑракан стрелоксен полкне вырнаҫтараҫҫӗ.

На станции в 30 километрах от Владивостока группу нашего земляка с товарищами высаживают и размещают в находящийся в запасе стрелковый полк.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Вӑхӑт ҫитсен вӗсене садике вырнаҫтараҫҫӗ.

Приходит время и их отправляют в садик.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Чӑваш Республикин кӑтартӑвӗсене Чӑвашстат сайтне вырнаҫтараҫҫӗ, вӗсемпе пурте усӑ курма пултараҫҫӗ.

Help to translate

«Манӑн килӗм - манӑн ҫӗршывӑм» // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Фермерсем, кил хуҫалӑхӗсем пасарсенче тата ҫулла пысӑк район-хуласенчи учрежденисемпе килӗшӳ ҫирӗплетнӗ ял хуҫалӑх организацийӗсем бюджет, Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйсен тытӑмӗсенче, ытти ҫӗрте аванах вырнаҫтараҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

«Интернет» информаципе телекоммуникаци сетӗнчи хӑйӗн официаллӑ сайтне муниципалитетӑн тӑтӑш турттармалли маршручӗсен реестрне, тӑтӑш турттармалли маршрутсем тӑрӑх тӑтӑш турттармалли расписание тата транспорт пулӑшӑвӗпе усӑ куракансене кирлӗ ытти информацие вырнаҫтараҫҫӗ;

размещают на своем официальном сайте в информационно-телеком-муникационной сети "Интернет" сведения, включенные в реестр муниципальных маршрутов регулярных перевозок, расписание регулярных перевозок по маршрутам регулярных перевозок и иную информацию, необходимую потребителям транспортных услуг;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Тепӗр ҫулах вӗсем Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӗҫленнӗренпе 50 ҫул ҫитнӗ тӗле икӗ ял хушшинче палӑк вырнаҫтараҫҫӗ.

Help to translate

Ял халӑхӗ савӑнать… мӑнукӗсем – мӑнаҫланаҫҫӗ // ТАТЬЯНА МАЙОРОВА. «Тӑван Ен», 2016.02.16

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed