Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ответлерӗ (тĕпĕ: ответле) more information about the word form can be found here.
— Пӗлместӗп, — хӑюллӑ ответлерӗ лешӗ, пуҫне ҫӳлелле каҫӑртса.

— Не знаю, — смело ответил пленный и вскинул головою.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Красноармеец Иван Федоров, — ответлерӗ лешӗ.

— Красноармеец Иван Федоров, — ответил пленный.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ӑнланатпӑр, — ответлерӗ ҫамрӑк.

— Понимаем, — ответил молодец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Председатель пур — темиҫе сасӑ харӑс ответлерӗ.

— Председатель есть, — сразу ответило несколько голосов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗр Н. хулинчен, шурӑ бандитсенчен тартӑмӑр, — ответлерӗ Хветӗр.

— Мы из Н. бежали от белых бандитов, — ответил Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗр вӑрмантисем, — ответлерӗ бас.

— А мы лесовики, — ответил басок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫывӑр, тӑванӑм, — ответлерӗ вӑл ыйӑх витӗр.

Спи, брат, — сонно ответил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Чӗрӗ те, сывӑ та, — ответлерӗ мӗлке.

— И даже здоров, — отвечала фигура.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пӗтӗм картишне тата пӗтӗм ҫывӑхри ҫулсене тӑшмансем ҫавӑрса илнӗ, лӑках тулса ларнӑ, — ответлерӗ хӗрарӑм сасси.

— Весь двор и ближайшие дороги оцеплены и наводнены восставшими, — ответил женский голос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Плантатор хӑйӗн тивӗҫлӗхне аса илчӗ, мӑнкӑмӑллӑхӗ ҫиеле тухрӗ, вара вӑл ҫапла ответлерӗ:

Чувство собственного достоинства и гордости восторжествовало у плантатора, и он ответил:

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Исидора плантаторӑн юлашки сӑмахне астуман пек пулса ответлерӗ:

Исидора ответила, делая вид, что не обратила внимания на последнюю фразу плантатора:

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Таверна хуҫи вӑл кам пулнине пӗлсе, ыйтусене хирӗҫ пит юрама хӑтланса ответлерӗ.

Хозяин таверны, зная, кто она, отвечал на вопросы с большой предупредительностью.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир мӗн хушнине тума хавас, — тесе ответлерӗ мексиканец, пуҫҫапса.

— Рад исполнить ваше распоряжение, — ответил мексиканец, низко кланяясь.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавна сиссен, Эль-Койот ответлерӗ:

Заметив это, он ответил:

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Паллах, унта лайӑх марри ним те ҫук ӗнтӗ, — каллех испанецла ответлерӗ виҫҫӗмӗш.

— Конечно, в этом ничего плохого нет, — ответил третий тоже по-испански.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ чӑнах та ухмахла хӑтлантӑм ҫав, — лӑпкӑн ответлерӗ ҫамрӑк плантатор.

— Да, я действительно разыграл дурака, — спокойно сказал молодой плантатор.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ юратнӑ пулӑттӑм ӑна, — хӑвӑрт ответлерӗ Луиза.

— Я полюбила бы его, — быстро ответила Луиза.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Манӑн урӑх ним те ҫук, — тесе пӗтӗм кӑмӑлтан ответлерӗ мустангер.

— У меня больше нечего нет, — ответил мустангер с искренностью.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ хамӑн алӑра мӗнле хӗҫпӑшал пур, ҫавӑнпа ҫапӑҫап, — тесе чӑрсӑррӑн ответлерӗ Кольхаун.

— Я буду сражаться тем оружием, которое держу в руке! — дерзко ответил Кольхаун.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ тивӗҫлӗ ыйтнине хирӗҫ тӑма пултараймастӑп, — тесе лӑпкӑн ответлерӗ ирландец.

— Я не могу возражать против справедливого требования, — спокойно ответил ирландец.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed