Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Малалла мӗн пуласса кӗтетпӗр.

Ждём, что будет дальше.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ манӑн Ҫурҫӗрте вӗҫнӗ опыт ҫынсене хӑтарас ҫӗрте питех те кирлӗ пуласса аванах туйса илтӗм.

А сейчас мой опыт работы на Севере может пригодиться для спасения людей.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бортмеханик вырӑнне манпа юнашар ларнӑ ҫынӗ кӑна, инкек пуласса сиссе илсе, ӑнсӑртран ҫӗмӗрӗлме пултарасран сыхланса, хӑйӗн фотоаппаратне пуҫӗнчен те ҫӳлерех ҫӗклеме ӗлкӗрчӗ.

Только мой сосед, сидевший на месте бортмеханика, почуяв что-то недоброе, высоко над головой поднял свой фотоаппарат, спасая его от всяких случайностей.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуринчен ытла Вильямс — вӑл ун пек пуласса эпӗ нихҫан та шухӑшламан.

Особенно Вильямс — я никогда не думал, что он такой.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавсем ӑнӑҫлӑ пуласса Джемма пӗртте ӗмӗтленмен.

Джемма питала очень мало надежды на согласие.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак самантран пуҫласа эпӗ хам лётчик пуласса тата ытларах шанакан пултӑм.

С этого момента у меня появилась еще большая уверенность, что я буду летчиком.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Апла пулсан эпӗ ун патне кайса килӗп, анчах асӑрхаттарса калатӑп: ӗҫ ӑнӑҫлӑ пуласса шанчӑк сахал.

Ну, хорошо, если хотите, я схожу к нему, но предупреждаю: я мало надеюсь на успех.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна сирӗнпе лайӑх пуласса, тата эсир ӑна пуринпе те паллаштарасса шанатӑп.

Я уверена, что вы позаботитесь о нем и познакомите его со всеми.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна кӗнеке вулама паман, ҫавӑнпа та вӑл вӑхӑта кӗлтуса тата турӑ ҫинчен шухӑшласа ирттернӗ, малалла мӗн пуласса чӑтӑмлӑ кӗтнӗ.

Ему не разрешали читать, и все время проходило у него в молитве и благочестивых размышлениях, терпеливо и спокойно он ожидал дальнейших событий.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла пуласса кӗтсе тӑмаллаччӗ те ӗнтӗ!

— Этого следовало ожидать!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӑнкун хыҫҫӑн пысӑк ӗҫсем пуласса пурте кӗтсе тӑнӑ.

Все ждали после Пасхи крупных событий.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире кунта тӗл пуласса нихҫан та шухӑшламан, Джим!

— И я никак не ожидал вас встретить здесь, Джим!

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӗсем пире кӗҫӗрех кирлӗ пуласса эпӗ шансах тӑратӑп.

— Я уверен, что они понадобятся нам еще сегодня ночью.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тем тесен те шухӑшлас ҫук калла пуласса! — кӑшкӑрса илчӗ Ҫемен, ывӑҫ тупанӗпе куҫне шӑлкаласа.

Ни за что бы на свете не подумал того! воскликнул Семен, вытирая ладонью глаза.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Иртнӗ эрнере шухӑшланӑ-им эп капла пуласса, паянхи кун нимӗҫсен пульлинчен хӑтӑлас ҫуккине аса илнӗ-им?

Разве гадал я ще на прошлой неделе, что не минует меня сегодня германская пуля! —

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко нихҫан та хӑйӗн хӗрӗ кун пек пуласса кӗтмен.

Он никогда не предполагал, что она может быть такая.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксенчен нумайӑшӗ, приказ пуласса кӗтмесӗрех, аллине хӗҫпӑшал тытса килелле туха-туха утнӑ.

Правда, многие солдаты с оружием в руках уходили домой, не дожидаясь приказа.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Асапланса пӗтнӗ салтаксем минутран минута мир пуласса кӗтнӗ.

Измученные солдаты с минуты на минуту ожидали мира.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Кӑна вӗсем мӗн те пулин пуласса кӗтес тесе ҫеҫ тунӑ-ха.

— Они это сделали на всякий случай.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов ку ӗҫре хӑй майлӑ пуласса шанчӗ инженер.

Инженер верил, что в этом его поддержит Рустамов.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed