Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кирлех (тĕпĕ: кирлӗ) more information about the word form can be found here.
Кирлех ӑна сирӗн вырӑнӑрсем! — кулса ячӗ Степа.

— Нужны ему ваши места! — засмеялся Степа.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Федьӑна вӗсем, темле санаторинче пурӑнма ытлашши кирлех марри ҫинчен тӗрлӗ майсемпе ӗнентерме тӑрӑшрӗҫ.

Они на все лады убеждали Федю, что жить ему в каком-то там санатории совсем необязательно.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Калам эппин, кум, эсӗ кирлех пулнӑшӑн калатӑп, сансӑр майлах мар.

Так и быть, кум, скажу, и то потому, что ты нужен; без тебя неловко.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗр сӑмахпа, ҫак хыпарсем те, укҫа та ҫырлахтарчӗҫ, ҫавӑнпа вӑл яла хӑйӗн кайма питӗ кирлех те мар, терӗ, — ку тӗлӗшрен вӑл килес ҫулччен лӑпланчӗ.

Словом, сведения и деньги получены удовлетворительные, и Илья Ильич не встретил крайней надобности ехать сам и был с этой стороны успокоен до будущего года.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫук манӑн укҫа! — хирӗҫлерӗ Обломов, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа, — Кирлех пулӗ мана сирӗн ҫарӑкӑрпа купӑсту!

У меня нет денег! — возразил Обломов, ходя по комнате, — нужно мне очень вашей репы да капусты!

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗншӗн ҫыру кирлех пулнӑ? — ыйтрӗ Обломов.

— Почему же письмо необходимо? — спросил он.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кирлех пулнӑ-и? — терӗ Обломов хуллен, тӗлӗннипе унӑн ҫурӑмне куҫӗсемпе тӗллесе.

— Необходимо? — повторил он медленно, вперяя удивленный взгляд в ее спину.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Тӗрӗс мар, вӑл тем тесен те кирлех пулнӑ, — шухӑшласа каларӗ Ольга.

— Неправда, оно было необходимо, — решила она.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ҫапла… ҫук, эпӗ ун патне ҫыру ҫырса ярам хӑть, — терӗ вӑл хайне хӑй, — эпӗ сасартӑк ҫухални ӑна тӗлӗнтерсе пӑрахать. Ӑнлантарса ҫырни кирлех».

«Да… нет, я лучше напишу к ней, — сказал он сам себе, — а то дико покажется ей, что я вдруг пропал. Объяснение необходимо».

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Кирлех пуль шӑрӑхра сӗтӗрӗнсе ҫӳреме!» — терӗ те вӑл анасласа, киле таврӑнчӗ, диван ҫине выртрӗ те хытӑ ҫывӑрса кайрӗ, Гороховӑй урамри чӳречесене картланӑ тусанлӑ пӳлӗмре ҫывӑрнӑ пекех, ыйӑха тӑсрӗ.

«Вот охота тащиться в жар!» — сказал он сам себе, зевнул и воротился, лег на диван и заснул тяжелым сном, как, бывало, сыпал в Гороховой улице, в запыленной комнате, с опущенными шторами.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Калани кирлех.

А сказать надо.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫынсене, обществӑна йӑпатма мӗн те пулин кирлех ӗнтӗ, — терӗ Штольц, — кашниннех хӑйӗн интересӗ.

— Что-нибудь да должно же занимать свет и общество, — сказал Штольц, — у всякого свои интересы.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, саспаллисем вӗтӗ, куҫа пӑсаҫҫӗ… вулама та кирлех мар: мӗн те пулин ҫӗнӗ хыпар пулсан, кунӗпех ун ҫинчен пур ҫӗрте те калаҫаҫҫӗ.

— Нет, печать мелка, портит глаза… и нет надобности: если есть что-нибудь новое, целый день со всех сторон только и слышишь об этом.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мухтав турра, манӑн служби ҫавӑн пек, ӗҫре пулни кирлех мар.

Слава Богу, у меня служба такая, что не нужно бывать в должности.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сӑнавсем ҫакна кӑтартса параҫҫӗ: хумсем карапсене силленине чакаракан цистернӑсем кирлех.

Оно продолжалось месяц и показало, что цистерны нужно ставить на суда.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карап ӑстисемшӗн астрономи питех кирлех мар пулин те Крылов ҫав лекцисене хаваспах ҫӳренӗ.

И хотя лекции по астрономии были необязательны для кораблестроителей, Крылов находил время и с удовольствием посещал их.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лев хӑй вара пӗрре те аванмарланмасть, нимӗн те суймастӑп тесе тупа тума та, кирлех пулсан хӑйӗн сӑмахӗсене чышкӑпа ҫирӗплетме те хатӗр вӑл.

Но Лев не смущается, он клянется, что все было именно так, и даже готов в критический момент кулаками подкрепить неоспоримость своих слов.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кирлех пулсан, кӑтартма та пултаратӑп.

Если хочешь, я тебе их покажу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем ачасене курма кирлех.

Они должны их найти.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кирлех пулсан ниме те пӑхса тӑмӑп.

И если что, то я тоже церемониться не стану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed