Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Ытти ҫынсенчен нумай ҫиме пултараймасан, мӗн усси пур миллионер пулнинчен?

Какой смысл быть миллионером, если ты не можешь съесть больше, чем обыкновенный человек?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл кушаксене питӗ юратать, унӑн мунчара мӑнтӑр кушаксемпе кушак ҫурисем вуннӑ таран пурӑнаҫҫӗ, вӗсене вӑл кураксемпе, чанасемпе тӑрантарать; кушакӗсене кайӑксем ҫиме вӗрентсен, вӑл ҫынсене хӑй ҫине тата сиввӗнрех пӑхакан тунӑ: унӑн кушакӗсем чӑх-чӗпписене, чӑхсене пӑваҫҫӗ, хӗрарӑмсем Степанӑн кушакӗсене хӑвалаҫҫӗ, вӗсене ним хӗрхенмесӗр хӗнеҫҫӗ.

Любит кошек, у него в бане штук десять сытых зверей и зверят, он кормит их воронами, галками и, приучив кошек есть птицу, усилил этим отрицательное отношение к себе: его кошки душат цыплят, кур, а бабы охотятся за зверьём Степана, нещадно избивают их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана апат ҫиме чӗнчӗҫ.

Позвали обедать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Булкӑсене салатса пӗтерсен эпӗ ҫывӑрма выртаттӑм; ҫурҫӗр тӗлне магазин валли тутлӑ булкӑсем пӗҫерсе кӑларма — каҫпала пекарньӑра ӗҫлеттӗм, — булочнӑй хула театрӗ ҫывӑхӗнчехчӗ те, спектакль хыҫҫӑн халӑх пирӗн пата вӗри слойкӑсем ҫиме кӗретчӗ.

Кончив разносить булки, я ложился спать, вечерком работал в пекарне, чтоб к полуночи выпустить в магазин сдобное, — булочная помещалась около городского театра, и после спектакля публика заходила к нам истреблять горячие слойки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сиртен ним те ыйтма юрамасть, а хӑвӑр ҫапах ҫиме ыйтатӑр.

— Ни о чём вас нельзя спросить, а есть небось просите.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Хамӑра ҫиме те нимӗн те ҫук.

— Самим есть нечего!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Каҫхи апат ҫиме! — кӑшкӑрнӑ Лена, крыльца ҫине тухса.

— Ужинать! — крикнула с крыльца Лена.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Нимех те мар, — тенӗ Лена, — эпӗ пыл ҫиме пултаратӑп-ха.

— Ничего, — сказала Лена, — мёд я могу есть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара авӑртмасӑрах, чӑмӑрла пӑтӑ пӗҫерме, ӑна ҫӑкӑр вырӑнне ҫиме пуҫланӑ.

Решили варить крутую ржаную кашу и есть её вместо хлеба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Май уйӑхӗнчех вара симӗс суханпа редиска ҫиме ӗлкӗрнӗ.

А в мае успевали собрать зеленый лук и редиску.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫапла майпа тӑварланӑ кӑмпа ҫиме 35 кунран ҫеҫ юрӑхлӑ.

Засоленные таким образом грибы годятся для еды только через 35 дней.

Кӑмпа тӑварлатпӑр // В.Иванова. «Тӑван Ен», 2008.10.25, 121–125(9564–9568)№, 19 с.

Кайран пуҫтарса илнӗ ҫимӗҫсенчен кӑвайт ҫинче тутлӑ та техӗмлӗ апат пӗҫерсе ҫиме май килӗ.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Пӗлтӗр унпа пӗрле ҫиме пӑрахса тӗрмере выҫӑ ларнӑ.

В прошлом году вместе провели голодовку.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эсӗ — ҫиме пӑрахнӑ-и?

— Ты — голодал?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку вӑл — ҫиме пӑрахнинчен.

Это — от голодовки.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах вуламалли нимӗн те ҫук пулсан, ҫиме ҫук пулсан, ӑҫтан шухӑшламасӑр ларма чӑтӑн: ҫини те уҫӑлтарать вӗт, вӑхӑт иртни сисӗнмест.

Но как не думать, когда нечего читать и нет еды: еда отвлекает тоже.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ ҫиме пӑрахни ҫинчен пӗлтертӗм.

— Я объявил голодовку.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗр ҫинче хаяр выҫлӑх пур чухне, пыртан пӑвса, ҫынна ҫиме тӗртекен, пӗтӗм облаҫа вилепе витсе хуракан чӑн-чӑн выҫлӑх пур чухне, ҫав Кнут тенӗскер, ӑҫтан вара кӗрен шыв ҫинче «выҫлӑх пек» сӑмаха пӑтратма хӑять.

Как смеет этот самый Кнут разводить на розовой водице слова о «как будто» голоде, когда есть на земле настоящий голод, цепкий, держащий за горло, доводящий до людоедства, трупами устилающий целые области?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах кун пек тӑр пӗччен тӑратса хӑварнӑ чухне ҫиме пӑрахни ҫинчен тӗрме пӗлмест.

Но в такой изоляции тюрьма не узнает о голодовке.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Политика ҫыннисем вара пурте ҫиме пӑрахсан, кӑна пур рабочисем те пӗлсен…

А если голодовка политиков станет всеобщей, это дойдет до рабочих…

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed