Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енне the word is in our database.
енне (тĕпĕ: енне) more information about the word form can be found here.
Эсир ан хӑрӑр, тархасшӑн, — хушса хучӗ вӑл, ашкӑнмасӑр килнисем енне ҫаврӑнса, — вӑл ывӑннипе ҫапла.

Вы не беспокойтесь, пожалуйста, — прибавил он, обращаясь к ехавшим на небуйных санях, — это только оттого, что она устала.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗҫӗ вара, Полозов старик шутланӑ тӑрӑх, туй патнелле ҫывхарнӑ, — качча каймалли хӗр тени авланмалли каччӑ текеннипе ҫавӑн пек калаҫсан ӗҫ туй енне каять ҫав!

А между тем, по убеждению старика Полозова, дело шло к свадьбе, — при таком обращении предполагаемой невесты с предполагаемым женихом шло к свадьбе!

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир хӑвӑр хӗрӗн ӑс-тӑнне, шухӑш-кӑмӑлне пӳлсе тӑнӑшӑн хӑвӑр айӑплӑ кунта, ан чарӑр, ан пӳлӗр ӑна, вара унӑн ӑс-тӑнӗ, шухӑш-кӑмӑлӗ, тӗрӗслӗх сирӗн енче пулсан, пӗтӗмпех сирӗн енне ҫаврӑнӗ.

Вы сами виноваты, что связали его в вашей дочери, развяжите его, и он переведет ее на вашу сторону, когда правда на вашей стороне.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна тулти япала ҫеҫ, тулти сӑлтав ҫеҫ ҫӗклет пулсан, вӑл час иртсе каять тата пурнӑҫӑн пӗр пӗчӗк енне ҫеҫ тивет.

Если оно возбуждается исключительно внешним предметом, внешним поводом, оно мимолетно и охватывает только одну свою частную сторону жизни.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун сӑмахӗсем чӗререн тухман тесшӗн мар эпӗ, — ҫук, хӑй шухӑшӗнче пулман япала ҫинчен вӑл нихҫан та калаҫман, — анчах вӑл тӗрӗслӗхӗн мана лӑплантарма пултаракан енне ҫеҫ яр уҫса кӑтартать.

Не то чтобы его слова не были вполне искренни, — нет, он никогда не скажет того, чего не думает, — но он слишком сильно выставляет только ту сторону правды, которая может меня успокоивать.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ачасем пулнӑ пулсан, татахчӗ хуть; ун чухне хамӑр уйрӑлсан, вӗсен шӑпи мӗнле пулса каясси ҫинчен нумай шухӑшлама тиветчӗ: вӗсен шӑпи начар енне улшӑнать пулсан, вӑл апла ан пултӑрччӗ тесе, темле вӑй хума тӑрӑшма та юрать, результат вара — ху юратакан ҫынсен лайӑх шӑпине сыхласа хӑварас тесе тунӑ ӗҫсемшӗн савӑнни, — ҫак результат темле пысӑк вӑй хурса асапланнине те мантарса савӑнтарать.

Дело другое, если б у нас были дети; тогда надобно было бы много подумать о том, как изменяется их судьба от нашей разлуки: если к худшему, то предотвращение этого стоит самых великих усилий, и результат — радость, что сделал нужное для сохранения наилучшей судьбы тем, кого любишь, — такой результат вознаградил бы за всякие усилия.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах характерсене улӑштарни вӑл ҫак япалана пӗр-пӗр ырӑ мар енне хирӗҫ янӑ чухне ҫеҫ лайӑх; ӑна тата мана улӑштарма тивекен енсенче вара ырӑ марри ним те ҫукчӗ.

Но переделки характеров хороши только тогда, когда направлены против какой-нибудь дурной стороны; а те стороны, которые пришлось бы переделывать в себе ей и мне, не имели ничего дурного.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ман шутпа, ку вӑл эпӗ никама пӑхӑнмасӑр пурӑнмалли пурнӑҫ патне, ирӗклӗх енне туртӑнни пулать.

Сколько я могу понять, во мне это просто особенное развитие влечения к независимости, свободе.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сасартӑках вӑл, мечӗке стена ҫумне персе сиктернӗ пек, урамӑн тепӗр енне сирпӗнсе ӳкрӗ.

Вдруг, словно мяч, брошенный с силой об стенку и отскочивший от нее, он перелетел на другую сторону улицы.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Куҫа курӑнакан историлле вӑрах мар перспективӑра тӗнчери тата пирӗн ҫӗршыври чӗлхесем епле енне улшӑнассине мӗнле куратпӑр-ха?

Видим ли мы направление изменения языков мировых и нашей страны в исторически обозримой, недалекой перспективе.

Малашлӑха пӑхса... // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/content/4947-%D0%9C% ... B0....html

Вӑл Вера Павловна хыҫҫӑн мар, тӳрех хӑй кабинетне кайрӗ; сӗтелӗ ҫине, сӗтел ҫумӗнчи вырӑн ҫине сиввӗн, ерипен пӑхса илчӗ: ҫапла, вӑл ӗнтӗ темиҫе кун хушши мӗн те пулин ҫакӑн пекрех япала пуласса, калаҫу е ҫыру пуласса кӗтнӗччӗ, ну, акӑ вӑл ҫыру, адресӗ ҫук, анчах пичечӗ Вера Павловнӑн; ну, паллах, Вера Павловна ӑна пӗтерес тесе шыранӑ е халь тин пӑрахса хӑварнӑ, ҫук, шыранӑ: хутсем ним йӗркесӗр сапаланса выртаҫҫӗ, анчах Вера Павловна ӑна ӑҫтан тупма пултартӑр-ха, вӑл ҫырӑвне пӑрахнӑ чухне ҫав тери пӑхланса кайнӑ, вӑрр ывӑтнӑ ҫыру, алла кӑвар пек ҫунтараканскер, ӳксе сӗтел ҫийӗн шуса кайнӑ та сӗтел леш енне, чӳрече ҫине ӳкнӗ.

Он не пошел за Верой Павловной, а прямо в кабинет; холодно, медленно осмотрел стол, место подле стола; да, уж он несколько дней ждал чего-нибудь подобного, разговора или письма, ну, вот оно, письмо, без адреса, но ее печать; ну, конечно, ведь она или искала его, чтоб уничтожить, или только что бросила, нет, искала: бумаги в беспорядке, но где ж ей было найти его, когда она, еще бросая его, была в такой судорожной тревоге, что оно, порывисто брошенное, как уголь, жегший руку, проскользнуло через весь стол и упало на окно за столом.

XXVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кӑнтӑрла енне кайичченех ҫапла йӗрсе лартӑм.

Так все утро проплакала.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл нимӗн те каламасӑр урамӑн тепӗр енне каҫса кайрӗ.

Он ничего не сказал, а перешел на другую сторону улицы.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

И ниҫта кайса кӗреймен енне ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Стрелок даже подскочил от волнения.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Тем самант шухӑша кайса ларнӑ хыҫҫӑн вӑл юпа пек хытса тӑракан тарҫисем енне ҫаврӑнчӗ те: — Хӑш вӑхӑтра ҫухалчӗ госпожа? — тесе ыйтрӗ.

О чем-то задумался и, наконец, обратился к оцепеневшим служанкам: — Давно пропала хозяйка?

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Ку мӗн, сан шутупа, хир сыснипе питонсем-им? — кӑшкӑрса пӑрахрӗ ӑна арӑмӗ, вара, Нюй Синь енне ҫаврӑнса, пӗр чашӑк шӳрпе пӗҫерме хушрӗ.

— Что же, это, по-твоему, вепрь или удав? — сказала Чан Э и, велела служанке сварить ей чашку бульона.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

 — Хӑшпӗрисем: «Федька, эсӗ ӑна каялла пар-ха», теҫҫӗ, анчах йӗкӗтсенчен ытларахӑшӗ татӑклӑнах Марья Алексевна енне тӑчӗҫ:

Некоторые замечали: «Федька, а ты дай-ка ей сдачи», — но большинство собеседников было решительно на стороне Марьи Алексевны:

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Караваннӑйран чылай аяккарах каймалла манӑн — Васильевски утрав ҫине, 5-мӗш лини, Вӑтам проспект леш енне.

Мне гораздо дальше Караванной — на Васильевский остров, в Пятую линию, за Средним проспектом.

XX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Епле-ха ҫакӑн хыҫҫӑн Марья Алексевнӑн татти-сыпписӗр сӑнама чарӑнмалла мар? — Лопухов корсет шал енне те пӑхмасть, пит-куҫӗнче те нимӗнле туйӑм ҫук, турӑш кӗнекисем те вулама парать, — ҫителӗклӗ те пек-ҫке ӗнтӗ.

Ну как после всего этого не было бы извинительно Марье Алексевне перестать утомлять себя неослабным надзором? — Лопухов и глаз не запускает за корсет, и лицо бесчувственное, и божественные книги дает читать, — кажется, довольно бы.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Акӑ Верочка фортепьяно калать, Дмитрий Сергеич итлесе тӑрать, Марья Алексевна Дмитрий Сергеич корсет шал енне пӑхса илмест-и-ха тесе сӑнаса тӑрать, — ҫук, шутламасть те пӑхса илме!

Вот Верочка играет, Дмитрий Сергеич стоит и слушает, а Марья Алексевна смотрит, не запускает ли он глаз за корсет, — нет, и не думает запускать!

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed