Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлте (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫсем ҫӗр айӗнчен тухмалли шӑтӑксене хупласа лартсан, партизансем хӑраса ӳкмен, вӗсем ҫавӑнтах оккупантсем сисмен тӗлте ҫӗнӗ шӑтӑк алтма пуҫланӑ.

Когда немцы их замуровали, партизаны не упали духом и сразу начали прокладывать новый выход в таком месте, о котором оккупанты и не догадывались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӗп коридорсенчен тӗрлӗ енне штольнӑсем, анлисем те, ансӑррисем те, пуҫланса каяҫҫӗ; ҫӳллӗш хӑш-пӗр вырӑнта ҫынтан та ҫӳллӗ, тепӗр тӗлте пӗшкӗнсе ҫеҫ ҫӳреме пулать.

От главных проходов идут во все стороны разные штольни — широкие и узкие, высота кое-где больше человеческого роста, а в некоторых местах можно пробраться только согнувшись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пасар урамне пӑрӑнса кайнӑ тӗлте вӗсем, тусан ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ пӗр сиккеленмесӗр выртакан казак ҫине пырса тӑрӑнчӗҫ.

У поворота на базарную площадь они наткнулись на неподвижную фигуре казака, распластавшегося в пыли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑш-пӗр тӗлте краҫҫын хунарӗсем ҫунаҫҫӗ.

Горят местами керосиновые фонари.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗр каякан тӗлте пирӗннисем пур-и унта, командир юлташ?

— А туда куда мы едем, командир, — будут ли наши?

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йӗри-тавра анлӑ ҫаран, халӗ ҫаран ҫинче хӑмӑрланнӑ курӑк та хӑш-пӗр тӗлте типе пуҫланӑ шӑлан йывӑҫҫи тӗмӗсем курӑнкалаҫҫӗ.

Около дома раскинулся широкий луг, покрытый побуревшей сейчас травой да кое-где чахлыми кустиками шиповника.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта симӗс тӗмӗсем ҫинче сарӑ чечексем кӑна, хӑш-пӗр тӗлте тата пӗчӗк симӗс чӑмӑрккасем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

А тут зеленый куст в желтых цветочках, кое-где висят зеленые бомбочки.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ку тӗлте тухтӑрӑн сасси ытах та хыттӑн янраса кайрӗ.

— Тут голос доктора особенно зазвенел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Ку тӗлте шыв чӗркуҫҫи таран ҫеҫ. Анчах вӗҫерӗнсе аялалла персе анас марччӗ, ӳксен шӑмму-шаккуна пуҫтарса ҫитереймӗн» — шухӑшлать вӑл, аялалла шунӑ май.

Но глубина воды в этом месте была по колено. «Важно не шлепнуться раньше времени вниз, а то и косточек не соберешь», — думал сползавший вниз Коля.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫул местечкӑналла пӑрӑннӑ тӗлте вӑл рецептпа врач ҫыруне ҫурса пӑрахрӗ, хӗрлӗ шывлӑ кӗленчине чул ҫумне ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

У поворота дорога в местечко он изорвал рецепт, записку врача, разбил о камень бутылку с розовой водой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку тӗлте Михеевӑн алҫырӑвӗ татӑлать.

Здесь обрывается рукопись Михеева.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тикӗс тӗлте пынӑ чух ҫапах та асапах мар, анчах тимӗр картлаҫ ҫинче урасем шаклатма пуҫласан, тӳсеймесӗр йӑнӑшса ятӑм.

Все было ничего, пока меня тащили по ровному месту, но когда стали втаскивать по лестнице, и мои ноги пошли выбивать по железным ступенькам частую дробь, я застонал от сильной боли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Манран пӗр аллӑ утӑмра, тахӑш тӗлте, Ветров тӑрать.

Шагах в 50 от меня, где-то находился Ветров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр вӑхӑтра, тепӗр тӗлте пулсан, эпӗ кун пек виҫӗ ҫынран тӑракан каварлашуллӑ союза тен йышӑнман та пулӑттӑм.

В другое время и при других обстоятельствах я бы, пожалуй, отклонил этот заговорщический союз троих.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ хамӑн хӑш тӗлте ыратнине-мӗнне те уйӑрса илейместӗп.

Я не чувствовал боли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тайӑлса кайнӑ телефон е телеграф юписем, хушӑран пӳрт умӗсенче хӑрма пуҫланӑ акаци тӗммисем, икӗ тӗлте пасар вырӑнӗ — пылчӑклӑ, чылаях анлӑ лаптӑксем.

Кривые телефонные и телеграфные столбы; несколько чахлых акаций; две базарных площади, огромные и грязные.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хам тӑна кӗрсен, эпӗ куртӑм: хӗвел ӗнтӗ пӗлӗт ҫинче ҫӳлте тӑрать иккен, ман тӗлте хӑлатсем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Я очнулся и увидел, что солнце уже высоко на небе, а надо мной кружат коршуны.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр-ик тӗлте ҫеҫ ҫын ури пӗрне кӑшт уйӑрса илнӗ пулнӑ.

Только в одном или двух местах можно было кое-как различить отпечатки человеческой ноги.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку тӗлте сукмак ҫӳремелли ҫулпа пӗрлешсе каять.

В этом месте тропинка соединяется с проезжей дорогой.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑш-хӑш тӗлте чулсем шӑйӑрӑлнине курма пулнӑ, ку таканран юлнӑ йӗр пулмалла.

Кое-где на камнях можно было обнаружить царапины, повидимому от подковы.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed