Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

теме (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Тин ҫеҫ оратор хресченшӗн ҫӗрсӗр пуҫне ирӗкӗ те ҫук тенӗ сӑмахӗпе килӗшекен халӑх ушкӑнӗ итлесе тӑнӑ хыҫҫӑн, сасартӑк, ирӗклӗ ҫӗршывра улпутсен ҫӗрӗсене туртса илме юрамасть-и? теме пуҫларӗ.

Внезапно оказывалось, что толпа, которая только что соглашалась с ним в том, что без земли крестьянину нет никакой свободы, приходила к выводу, что в свободной стране нельзя захватом отбирать у помещиков землю.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсенчен пӗрне хӗр теме иртерех-ха, мӗншӗн тесен вӑл вун иккӗре ҫеҫ, иккӗмӗшӗ вара, вун ҫичӗ ҫултискер, хӗр пулмасан урӑх никам та мар.

Одну из них еще рано было называть девушкой, так как ей было двенадцать лет, вторая же, семнадцатилетняя, никак не могла быть кем-нибудь иным, как девушкой.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн фельетонри геройӑн, хисеплӗ Капитоновӑн, каҫ выртсан, ҫавнашкалах кӑнтӑрла та, этем тени ҫывӑрман вӑхӑтра ыйхи килнӗ теме никам та пултараймасть.

Help to translate

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

Вун саккӑр теме те юрать; виҫӗ уйӑх — ку питех нумай мар-ҫке.

Но можно считать все восемнадцать; три месяца — это ведь не так много.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Килӗшӳллӗ теме ҫуках ӑна.

Неприятная личность. Жуткое существо.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

«Теме ир-ха» сӑмахсем ҫийӗнсе шупкаланнӑ.

«Еще» и «не» стерлись.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

«Манӑн вӑхӑт ҫитрӗ теме ир-ха».

«Еще не пришел мой час».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Каярахпа Шамполион политика каварҫин маскине тӑхӑнчӗ, пурнӑҫӗн кӑткӑс вӑрттӑнлӑхне ҫакӑнпа ӑнлантарма шут тытрӗ; ку роль япӑх вылянӑ чухне те йӗркеллех; Шамполион пирки вара япӑх теме пулмастех-тӗр.

Впоследствии он надел маску политического заговорщика, чтобы хотя этим объяснить сложную таинственность своей жизни, — роль выигрышная даже при дурном исполнении, чего не приходится сказать о Шамполионе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шухӑшӑма ҫеҫ каларӑм, ӑна опытпа ҫирӗплетрӗм: Александр Гринӑн хӑйне евӗрлӗ стильне ҫӗр проценчӗпех чӑвашлатма пулать, тӗрӗсрех — чӑвашлатрӑм теме хӑюлӑх ҫитеретӗп.

Я только высказал свое мнение, подтвердил ее опытом: уникальный стиль Александра Грина можно на сто процентов перевести на чувашский, а вернее — осмелюсь сказать, что я это и сделал.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Гнор халӗ ларакан пӳлӗм чи лайӑх кунсене кӑларса тӑратрӗ: каҫхи сӗмлӗх тӗслӗ лутра сӗтел-пукан, шуранка стенасем, шухӑша путнӑ каҫхи чӳрече, кӳршӗ зал ҫути ытамланӑ ҫурма уҫӑ портьера — ун пекех, теме кӗтнипе хутланса ларса, хускалми чирлӗ пурнӑҫпа пурӑнать.

Комната, в которой сидел Гнор, напоминала ему лучшие его дни; низкая, под цвет сумерек мебель, бледные стены, задумчивое вечернее окно, полуспущенная портьера с нырнувшим под нее светом соседней залы — все жило так же, как он, — болезненно неподвижной жизнью, замирая от ожидания.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

«Инкек сукмакӗпе хаваслӑн утакан, синкер хыҫҫӑн мӗн пуласса сисмесӗр пурнакан» кайӑк ҫинчен ҫырнӑ сӑвва хӑюллӑнах «Марианнӑн» ҫичӗ матросӗ пиркиех теме юрать.

Стихи о «птичке, ходящей весело по тропинке бедствий, не предвидя от сего никаких последствий», смело можно отнести к семи матросам «Марианны».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ, ҫурма ҫарамас кӑптӑрмӑш старикпе тӗл пуласса кӗтнӗ Фук ӑна курсан ҫав тери тӗлӗнчӗ; ҫулӗсене кура Бильдера франт теме те юрать-тӗр.

К великому удивлению Фука, ожидавшего увидеть полураздетого, оборванного старика, он убедился, что Бильдер для своих лет еще большой франт.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Пирӗн ялсовета примернӑй теме те юрать.

— Наш сельсовет можно назвать образцовым.

I // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Икӗ йытӑ каллех, теме сиссе, харӑссӑн вӗрсе ячӗҫ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫапах, саккун тӑрӑх, суд тумасӑр ҫынна преступник теме юрамасть.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хаҫатсем ҫырнӑ тӑрӑх, Бухарин ертсе пыракан ушкӑн, сылтӑм оппортунистсен ятне тивӗҫнӗскер, партипе ҫӗршыва ертсе пыракансем халӑх хуҫалӑхне йӑнӑш ҫул ҫине кӗртсе ячӗҫ теме тытӑннӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Корреспонденци пӗлтернӗ тарах, Германи салтакӗсенчен нумайӗшне, вӗсем хӑйсене мӗнле тыткалани енчен илсе пӑхсан, фашистла идейӑсене ырлакан салтаксем теме май ҫук.

Как сообщает корреспонденция, многих германских солдат, судя по их поведению, нельзя назвать солдатами, одобряющими фашистские идеи.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

— «Мухтав турра», теме хушман халь, «мухтав Гитлера», темелле.

— Сейчас нельзя говорить «Слава богу», надо сказать, «слава Гитлеру».

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Кӗҫӗнни аслине вӗрентмест, — теме кӑна пултарчӗ вӑл Ҫемене.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эрне ытла ӗнтӗ теме тарӑхнӑн, тӗксӗммӗн те хӑтсӑррӑн курӑнса тӑнӑ тавралӑх сасартӑк ҫуталса, чиперленсе кайрӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed