Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑн the word is in our database.
ӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑн) more information about the word form can be found here.
Пирӗн милици ҫак хисеплӗ задачӑна ӑнӑҫлӑн пурнӑҫа кӗртсе пырассишӗн ырми-канми ӗҫлет.

Help to translate

Кӑвак шинеллӗ ҫынсем // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Ку таранччен Герасим Федотович ӑнӑҫлӑн авлантӑм тесе пурӑннӑ.

Help to translate

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ку ӗҫ-пуҫ ӑнӑҫлӑн вӗҫленсен сана Турӑ пек пуҫҫапӑп.

Help to translate

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Пӑкачав лайӑх курчӗ: Михельсон обозне туртса илме янӑ Ейӗк хусахӗсем лере тӑшмана ӑнӑҫлӑн тустараҫҫӗ, флангран драгунсене чӑвашсем, тутарсем, ирҫесем пырса ҫапнӑ.

Help to translate

Юлашки ҫапӑҫу // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эпир пӗчӗк хуласемпе ял поселенийӗсенче коммуналлӑ инфратытӑма, шывпа тивӗҫтермелли тата шыва юхтарса кӑлармалли сетьсене ҫӗнетес енӗпе 2021 ҫулта пуҫланӑ тытӑмлӑ ӗҫе ӑнӑҫлӑн малалла тӑсатпӑр.

Мы продолжаем успешно реализовывать начатый в 2021 году системный подход к модернизации коммунальной инфраструктуры в малых городах и сельских поселениях, обновлению сетей водоснабжения и водоотведения.

Олег Николаев халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫӗн тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӑн ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2023/03/19/glava ... aet-s-dnem

Хӑйсен асамӑҫ-пуҫҫавӑрмӑш ӗҫӗ-хӗлӗ ӑнӑҫлӑн ҫаврӑнса тухнине сиссе, хӗрарӑмсем, «тимӗр чӗрнеленсе», самантрах шалтан азартлӑн хыпса илчӗҫ, чӑпӑл-чапӑл сапӑнса, ал лапписене хӗпӗртӳллӗн сӑтӑркаларӗҫ, куҫӗсенче кашкӑр-кашаманӑн хаяр савӑнӑҫӗ ташлама-сикме пуҫларӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Ҫак ӗҫе ӑнӑҫлӑн тӑвас тесен, вӑрман хуҫалӑх ӗҫченӗсемпе экологи министерствинчи ҫынсем, халӑха нимене йыхравласах пуҫарӑва пӗрле тытӑнмалла.

Help to translate

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Халь ӑмӑрту ӑнӑҫлӑн иртнине курса ӗненсен мӑнаҫланчӗ:

Help to translate

XIX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑвӑр умӑрти мӗнпур тӗллеве эсир чи кирлине – саккун пуҫ пулса тӑнине, кашни ҫыннӑн, обществӑпа патшалӑх ырлӑхне – тӗпе хурса малалла та ӑнӑҫлӑн татса парасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что вы и впредь продолжите добиваться решения всех поставленных перед вами задач, руководствуясь в своей деятельности главным — верховенством закона, благом каждого гражданина, общества и государства.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫ­ченӗн кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/20/ole ... ika-organo

Пирӗн ентешӗмӗрсем хуть ӑҫта та хӑйсен ҫар тивӗҫне яланах чыслӑн пурнӑҫланӑ, вӑрҫӑри тата тӑнӑҫлӑха хӳтӗлемелли тӗллевсене ӑнӑҫлӑн татса панӑ.

Всегда и везде наши граждане достойно выполняли свой воинский долг, решали боевые и миротворческие задачи.

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв Паттӑрӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/12/09/gla ... et-s-dnyom

Халӑха планпа палӑртнӑ пулӑшусемпе тивӗҫтересси, диспансеризаци, профилактика тӗрӗслевӗсем, патронаж, чӗннӗ ҫӗре ҫитесси, санитари ӗҫӗ — пур тивӗҫне те вӑл ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пырать.

Help to translate

Ӗмӗрӗпе медицинӑра вӑй хурать // И.КОРНИЛОВА. http://kasalen.ru/2022/09/16/%d0%bce%d1% ... %82%d1%8c/

Нумай та вӑхӑт иртмен Волынски хӑмла Кутемерте те, юнашарти ялсенче те ӑнӑҫлӑн сарӑлнӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Кирек мӗнле ӗҫ-пуҫӑн пӗтмӗшӗ пур, — терӗ вӑл, — Джессин те питех те ӑнӑҫлӑн тата кӗҫех вӗҫленессе шансах тӑрӑпӑр.

— Всякая история имеет конец, — сказал он, — будем надеяться, что история Джесси окончится благополучно и скоро.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Фарид Мухаметшин иртнӗ ҫул, тӗнчери финанс кризисӗн начар витӗмне шута илсен, ҫӑмӑлах иртменни ҫинчен каларӗ, анчах пурте пӗрле тӑрӑшнӑран унпа ҫыхӑннӑ йывӑрлӑхсене ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерсе пыратпӑр.

Help to translate

Тӑваттӑмӗш власть — халӑх шухӑшӗ // Константин Малышев. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Эпӗ, ӑнланмалла ӗнтӗ, ун хыҫҫӑн лашапа пыратӑп, вара эпир хамӑра шалтах тӗлӗнтерсе ӗшентерекен ҫӳллӗ хысаксем ҫине улӑхмасӑрах ӑнӑҫлӑн каҫрӑмӑр.

Я, понятно, ехал за ним, и мы, к нашему удивлению, благополучно перебрались, миновав утомительные высоты.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Цаупере пульлисем шыва усӑсӑр чӑрмалаҫҫӗ, анчах Гент питлӗхсен варрине тӗллесе икӗ револьвертан пилӗкшер хут шаплаттарчӗ — кашнинчех питӗ ӑнӑҫлӑн.

Пули Цаупере бесполезно рванули воду, но Гент, целясь в середину щитов, быстро нажал курки пять раз, каждый с отличным успехом.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак ҫын манӑн кӗтӗве пӑхрӗ-кӗтрӗ, ӑна ҫав тери ӑнӑҫлӑн хушӑнтарса пычӗ; кӗҫех аллӑ миллиона ҫитрӗ.

Этот человек пас мое стадо и умножал его с такой удачей, что перевалило за пятьдесят.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вара Комон ӑнӑҫлӑн тарса ҫухалчӗ.

И Комон благополучно удрал.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Сире пӗтӗм чунтан мирлӗ ӗҫ, палӑртса хунӑ тӗллевсене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлама тата малашлӑха шанчӑклӑн пӑхма сунатӑп!

От всей души желаю вам мирного труда, успехов в реализации намеченных планов и уверенности в завтрашнем дне!

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Конституци кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/12/news-3731457

Мухтавлӑ йӑла-йӗрке тата пуян опытӑр ҫине таянса эсир хӑвӑрӑн умӑрти тӗллевсене малашне те ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что, опираясь на славные традиции и накопленный опыт, вы и впредь будете успешно решать возложенные на вас задачи.

Михаил Игнатьев Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/27/news-3741309

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed