Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуталчӗҫ (тĕпĕ: ҫутал) more information about the word form can be found here.
Пӳлӗм тӗттӗмленчӗ, шурӑ ҫанӑсем тата сахӑр катӑкне шпагӑсемпе хӗстерсе тытнӑ алӑсем кӑна сенкертерех ҫулӑмпа ҫуталчӗҫ.

В комнате стало темно, одни белые рукава и руки, поддерживавшие голову сахару на шпагах, освещались голубоватым пламенем.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кавказа аса илер мар-и?! — самантрах ҫуталчӗҫ Костя куҫӗсем.

— А не вспомнить ли нам Кавказ? — глаза у Кости опять загорелись.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та ак, хӑнӑхнӑ йӑлипе, питне аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ӗшенчӗклӗхне хуса янӑн, ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем ун ырӑ, яланхиллех тата, кӑшт салху кулӑпа ҫуталчӗҫ.

Но вот он своим излюбленным жестом провел ладонью по лицу, стер с него усталость, и близорукие глаза его засветились в доброй и, как всегда, немного грустной улыбке.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗвел таса горизонт хыҫне анса ларсан, тӳпере малтанхи ҫутӑ ҫӑлтӑрсем ҫуталчӗҫ пулин те, Миша чӗртсе янӑ шанчӑк сӳнмен.

И хотя солнце село за чистый горизонт, и в небе уже засветились первые колючие звёзды, надежда, зажжённая Мишей, не исчезла.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫуталчӗҫ ҫынсен чунӗсем.

Посветлело у людей на душе.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Хунар ярӑмӗсемпе мар — пушар ҫулӑмӗсемпе ҫуталчӗҫ санӑн урамусем.

Не гирляндами фонарей — пожарами осветились твои улицы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чернышӑн куҫӗсем хӑй стройра тӑнӑ чухне ун умӗнчен училище ялавне ҫӗклесе иртнӗ евӗр ҫуталчӗҫ, татах та тарӑнланчӗҫ, сӑн-пичӗ улшӑнчӗ.

Глаза Черныша засветились и стали глубже, а лицо приняло такое выражение, словно он стоял в строю, а перед ним знаменосцы проносили знамя училища.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гасановпа унӑн тусӗсем ӗҫре тунӑ ҫитӗнӳ ячӗпе уяв ирттерекен институтӑн лаптак тӑрринче паҫӑрах ҫутӑсем ҫуталчӗҫ.

Зажглись огни над плоской крышей института, где праздновалась творческая победа Гасанова и его друзей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн пичӗ ача пичӗ пек, пӗтӗм чӗререн пӑлханнине палӑртрӗ, куҫӗсем куҫҫульпе ҫуталчӗҫ.

Лицо его по-детски простодушно передало все волновавшие его чувства, в глазах блеснули слезы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сашӑн куҫӗсем ялтӑртатса ҫуталчӗҫ, чышкисене тата хытӑрах чӑмӑртарӗ.

Глаза у Саши сверкнули, он крепко сжал кулаки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ҫакӑн пек япалана мӗнле шухӑшласа тума пултарнинчен пӗрре те тӗлӗнмерӗҫ, хӑйсем юратакан юмах чӑн пулса тӑрас пулсан тӗлӗннӗ чухнехи пек кӑна ҫуталчӗҫ вӗсен пит-куҫӗсем.

Восхищение, но вовсе не удивление было написано на их лицах, как если бы они воочию увидели знакомую и любимую сказку.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йӗтемсенчи ҫутах мар та хӗрлӗрех ҫутӑсем ҫуталчӗҫ, машинӑсем фарӑсене ҫутрӗҫ, мӗншӗн тесен вӑрманта тӗтӗм пулчӗ ӗнтӗ.

Зажглись еще не яркие и красноватые огни токов, машины засветили фары, потому что в лесу уже стемнело.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсем ҫуталчӗҫ те, тетте тӗлӗнмелле илемленнипе, Василий ирӗксӗрех ун ҫине савӑнса пӑхма пуҫларӗ.

Вспыхнули цветные огоньки, и игрушка предстала в такой фантастической прелести, что Василий невольно залюбовался.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аллисем хытӑ пӑчӑртаннипе тата ытларах ҫуталчӗҫ.

Руки сжались так, что еще сильнее посветлели ногти.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тул ҫутӑлса килет, хура вӑрмансем хушшинчи пусӑсем кӑвакрах тӗспе ҫуталчӗҫ.

Чуть пробивался рассвет, и поля голубовато светились меж черными перелесками.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗксӗм сӑнсенче куҫсем ялкӑшрӗҫ, шӑлсем ҫуталчӗҫ.

На темных лицах сверкали глаза, блестели зубы.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗчӗк куҫӗсем ҫуталчӗҫ.

Маленькие глазки повеселели.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун куҫӗсем ҫав тери уҫҫӑн та вӑйлӑн ҫуталчӗҫ, вӗсенчен е халех куҫҫуль шӑпӑртатса анассӑн, е вӑл ахӑлтатса кулса ярассӑн туйӑнчӗ.

Выражение ее лица было так сильно и ярко, что казалось, вот сейчас либо слезы у нее брызнут, либо вырвется хохот.

III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Елена хӗп-хӗрле хӗрелсе кайрӗ, куҫӗсем ҫуталчӗҫ.

Елена вся вспыхнула, и глаза ее заблистали.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Гарри Грант хӑйӗн чӗринче шӑнӑҫайман хӗрӳ сӑмахӗсене ӑнланмалла та ырӑ чунӗпе каласа пачӗ, унӑн хӗн-хурлӑ пичӗ ҫинче таса чун-чӗререн хумханса ҫӗкленнӗ туйӑмсем ҫуталчӗҫ, вара пурте мӗнпур асапсене чӑтса ирттерни ахаль пулманнишӗн хытах савӑнчӗҫ.

Гарри Грант высказал чувства, переполнявшие его сердце, с такой простотой и благородством, его измождённое лицо светилось таким неподдельным, таким чистым волнением, что все почувствовали себя полностью вознаграждёнными за перенесённые страдания.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed