Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуталчӗҫ (тĕпĕ: ҫутал) more information about the word form can be found here.
— Вӑл Шупашкарта, учитель пулма вӗренет, — ӑшшӑн ҫуталчӗҫ Анна аппа куҫӗсем Тамара ятне илтсен.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Вӑл Свердловпа Дзержинский ҫине тинкерсе пӑхрӗ, куҫӗсем ӑшшӑн йӑлкӑшса ҫуталчӗҫ.

— Он пристально посмотрел на Свердлова и Дзержинского, его глаза потеплели.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Куҫӗсем каллех хуралса сӑнсӑррӑн ҫуталчӗҫ.

Глаза вспыхнули снова темным и безумным огнем.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каҫ тӗттӗмӗпе снарядсем ӳксе ҫурӑлнӑ вырӑнсенче ҫиҫем пек ялтӑртата-ялтӑртата ҫуталчӗҫ.

В темноте ночи на месте взрывов вспыхивали близкие зарницы.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗпӗртенӗ пирки ачасен куҫӗсем кӑмӑллӑн йӑлтӑртатса ҫуталчӗҫ.

Глаза у ребят заблестели, загорелись от радости.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӳпере шутсӑр йышлӑ ҫӑлтӑрсем вӗттӗн-вӗттӗн ҫуталчӗҫ.

На небе бесчисленно мелькали тонким и острым блеском звезды.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Михальчукӑн урнӑ куҫӗсем урнӑ савӑнӑҫпа ҫуталчӗҫ.

В глазах Михальчука бешеная блеснула радость.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ шкулта ҫутӑсем хаваслӑн ҫуталчӗҫ.

И вот весело засветились огни школы.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Цезарӗн куҫӗсем йӑлтӑртатса ҫуталчӗҫ.

Глаза Цезаря загорелись.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн куҫӗсем татах сарӑлчӗҫ, сивӗ ҫӗкленӳлӗхпе ҫуталчӗҫ.

Ещё более расширились его глаза, осветились холодным возбуждением.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сарайра шалтан кантӑксем ҫуталчӗҫ.

В сарае изнутри осветились окна.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Юлашки йӗпкӗн хӗрлӗ пайӑркасем тинӗсе ӳксе сӳнсенех шывран тӗтре йӑсӑрланса хӑпарчӗ, ҫӑлтӑрсем ҫуталчӗҫ те сӳнчӗҫ.

Последние пурпурные лучи угасли в море, и тотчас из воды поднялся туман, звезды загорелись и исчезли.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ну? — Дзюба сывлама чарӑнчӗ, пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗксем ҫинче тар тумламӗсем ҫуталчӗҫ.

— Ну? — Дзюба перестал дышать, в морщинах заблестели капли пота.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр виллине пӑхнӑ хыҫҫӑн теприне пӑхнӑ май, унӑн куҫӗсем ирӗксӗрех ҫуталчӗҫ, вӑл савӑнни сисӗнчӗ.

Переводя взгляд с одного на другого, радости, невольно зажегшейся в его глазах.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников куҫӗсем хавассӑн ҫуталчӗҫ:

Глаза Шапошникова весело блеснули:

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӳлӗм тӗттӗмленчӗ, шурӑ ҫанӑсем тата сахӑр катӑкне шпагӑсемпе хӗстерсе тытнӑ алӑсем кӑна сенкертерех ҫулӑмпа ҫуталчӗҫ.

В комнате стало темно, одни белые рукава и руки, поддерживавшие голову сахару на шпагах, освещались голубоватым пламенем.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кавказа аса илер мар-и?! — самантрах ҫуталчӗҫ Костя куҫӗсем.

— А не вспомнить ли нам Кавказ? — глаза у Кости опять загорелись.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах та ак, хӑнӑхнӑ йӑлипе, питне аллипе сӑтӑрса илчӗ те, ӗшенчӗклӗхне хуса янӑн, ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем ун ырӑ, яланхиллех тата, кӑшт салху кулӑпа ҫуталчӗҫ.

Но вот он своим излюбленным жестом провел ладонью по лицу, стер с него усталость, и близорукие глаза его засветились в доброй и, как всегда, немного грустной улыбке.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗвел таса горизонт хыҫне анса ларсан, тӳпере малтанхи ҫутӑ ҫӑлтӑрсем ҫуталчӗҫ пулин те, Миша чӗртсе янӑ шанчӑк сӳнмен.

И хотя солнце село за чистый горизонт, и в небе уже засветились первые колючие звёзды, надежда, зажжённая Мишей, не исчезла.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫуталчӗҫ ҫынсен чунӗсем.

Посветлело у людей на душе.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed