Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ултавҫӑ the word is in our database.
ултавҫӑ (тĕпĕ: ултавҫӑ) more information about the word form can be found here.
Паян кунчченех тасан пурӑнсаттӑм, — пӑшӑлтатрӗ Илемпи (упӑшки хӑйне пурпӗрех «эс ултавҫӑ, сан уйӑх хушши чухне пулчӗ вӑл…» тесе хурлантарнине шарламарӗ, ашӗнче ҫеҫ аса илсе пӑшӑрханчӗ).

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗрарӑм, шӑнкӑравлаканӗ ултавҫӑ пулӗ тесе, малтанах нимӗн те пӗлтермен.

Вначале женщина, усомнившись в звонившей ей девушке, ничего не сообщила.

Шупашкарти хӗрарӑма ҫӗнӗ мелпе улталанӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31913.html

Эй, ултавҫӑ, йӗксӗк тилӗ!

И умолк лиса-убийца;

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Шурӑ ҫын — ултавҫӑ

— Белый человек — обманщик.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кашни ялтах король ларать, — урӑлайми ахаль-махаль ӗҫкӗҫ, шурӑ ҫынсене капӑрлӑхпа-пуянлӑхпа тата мӑнаҫлӑхпа тӗлӗнтерме ӑнтӑлакан ултавҫӑ.

В каждой деревне сидел король, обыкновенно горький пьяница и мошенник, стремившийся поражать белых пышностью и величием.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Санди, ултавҫӑ!

Санди, плут!

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Санди, эсӗ е чеерен те чее ултавҫӑ, е тӗлӗнмеллерех характер, — терӗ вӑл мана пирус парса, — пӗлетӗн-и: эпӗ те тинӗспе ҫиле юрататӑп!

— Ты, Санди, или большой плут, или странный характер, — сказал он, подавая мне папиросу, — знаешь ли ты, что я тоже люблю море и ветер?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Саншӑн, ултавҫӑ, вӗрен тахҫанах тунсӑхласа ҫитнӗ.

 — Веревка давно скучает о тебе, мошенник.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

— Ҫапла… сӑмах май — ултавҫӑ та.

— Да… и мошенник, кстати.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Укҫа, укҫа кирлӗ мана, ултавҫӑ.

 — Денег, денег мне надо, бестия.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Ҫав майрана ху сумлӑ ултавҫӑ пулнине кӑтартатӑн та… ҫакӑ ӑна хӑратса ӳкерет, сана сума сутарать.

Мошенник крупного полета, каким ты должен показаться той даме, внушит страх и почтение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Давенант ултавҫӑ сӑн-сӑпатне тӗплӗн ӳкерсе кӑтартрӗ, анчах контрабандистсем вӑл сӑнласа кӑтартнисен йышне хӑйсем пӗлекенсенчен нихӑшне те кӗртеймерӗҫ.

Давенант тщательно описал внешность мошенника, но контрабандисты никого не могли подобрать к его описанию из тех, кого знали.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсӗ пуян эппин, ултавҫӑ?

Так ты богат, плут?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав ҫын ултавҫӑ пулнӑ иккен, полици ӑна тахҫанах шырать, аслӑ полицейски вара манӑн укҫана тупма сӑмах пачӗ.

Оказалось, что это мошенник, и его давно ищет полиция, и старший полицейский обещал мне скоро вернуть деньги.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Эпӗ тарӑхнипе хӗремесленсе вӗсене персе пӑрахма хатӗрччӗ, анчах кая юлтӑм; совеҫӗмпе калас тӑк, паллах, ултавҫӑ графа вӗлермеллеччӗ.

А я, вспылив, готов был стрелять в них, но было уже поздно и, по совести, следовало бы убить обманщика-графа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Пӗрисем ресторатор — шульӑк, халех полицие чӗнмелле тесе кӑшкӑраҫҫӗ, теприсем шӑпах Гольц ултавҫӑ иккенне хаяррӑн ҫирӗплетеҫҫӗ.

Одни кричали, что ресторатор жулик и что следует пригласить полицию; другие с ожесточением утверждали, что мошенник именно Гольц.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Вӗсем аял енче, ҫавӑнпа та вӗсене курма май ҫук, — аптӑраса ӳкмерӗ путсӗр ултавҫӑ.

— Они с нижней стороны, так что их не видать, — заявил прохвост.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Акӑ ултавҫӑ, йӗкӗтсем! — усал аллипе ман ҫине тӗллесе кӑтартрӗ вӑл.

указывая на меня жестокой рукой: — Вот мошенник, ребята!

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

«Ҫӑткӑн, ултавҫӑ пӗлӗшӗм!

«Жадный, вероломный приятель!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ултавҫӑ! — терӗ ҫамрӑк ҫын.

— Мошенник! — сказал молодой человек.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed