Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗҫереҫҫӗ (тĕпĕ: пӗҫер) more information about the word form can be found here.
Кӑвайт тӗтӗмӗсем курӑннӑ: унта ирхи пурнӑҫ пуҫланнӑ ӗнтӗ: кулеш тата ҫӗрулми пӗҫереҫҫӗ, выльӑхсене, вагонсем ҫумӗнчен вӗҫерсе, шӑварма илсе каяҫҫӗ, вагон площадкисем ҫине ача кипкисем ҫакаҫҫӗ…

Были видны дымки костров: там начиналась дневная жизнь, — варили кулеш и картошку, отвязывали скотину от вагонов, гнали на водопой, развешивали пеленки на вагонных площадках…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗрлӗ ҫӑкӑр-булкӑсем, премӗксем пӗҫереҫҫӗ.

Пекли караваи, сладкие булки, душистый ржаной хлеб и пряники.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пальт пӗҫереҫҫӗ!

Пальты!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Атте, кур-ха, — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ вӑл чашӑка чӳречерен кӑларса, — кур-ха, мӗн пӗҫереҫҫӗ паян кӑнтӑрлахи апат тӗлне!

— Гляди, пап, — радостно крикнул он, — что у нас сегодня на обед!

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кайран пальтсене ҫав шывра пӗҫереҫҫӗ.

Чтобы варить эти самые пальты.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Кӑнтӑрлахи апат валли пальт пӗҫереҫҫӗ!..

— А на обед будут пальты!..

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унта питӗ тутлӑ мар пӗҫереҫҫӗ, тата яланах пӗр тӗрлӗ апат.

Там очень невкусно готовят, и всегда одно и то же.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗрарӑмсем кӑвайтсем умӗнче чаваланаҫҫӗ, утӑ ҫулнӑ ҫӗрти пек, пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ.

Бабы возились у костров, варили кашу, как на покосе.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗрле вут ҫунтараҫҫӗ; кашеварсем кашни куреньрех пысӑк пӑхӑр хурансемпе пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ; вут хунӑ вырӑнсенче ҫӗрӗпе пӗр ҫывӑрмасӑр хуралҫӑсем тӑраҫҫӗ.

Ночью зажигались костры; кашевары варили в каждом курене кашу в огромных медных казанах; у горевших всю ночь огней стояла бессонная стража.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем хир варринче чарӑнса ҫӗр каҫмашкӑн вырӑн пӑхаҫҫӗ: вут чӗртсе хуран лартаҫҫӗ те пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ: ҫӳлелле пӑс хӑпарать, вӑл сывлӑшра тӗтӗм пек чалӑшшӑн йӑсӑрланса тӑрать.

Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш; пар отделялся и косвенно дымился на воздухе.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Манӑн питҫӑмартисем вут пек пӗҫереҫҫӗ, чӗре кӑкӑрта урнӑ пек тапать.

Щеки мои пылали, сердце отчаянно колотилось.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӳртре, урайӗнче, кивелнипе сарӑхса кайнӑ ҫӗтӗк-ҫатӑк икӗ кӗҫҫе выртать; чашӑк-тирӗк вырӑнне, урайӗнчех, питӗ лайӑх, тӗплӗ ҫуса тасатнӑ тӗрлӗрен тӗслӗ консерв банкисем лараҫҫӗ: кил-йышсем вӗсемпе апат та пӗҫереҫҫӗ, вӗсенченех ҫиеҫҫӗ те, ӗҫеҫҫӗ те.

В избе на полу лежали два оборванных войлока, пожелтевшие от старости; вместо посуды на полу стояли очень хорошие, тщательно вымытые консервные банки разных цветов: в них семьи и готовили, и ели, и пили.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта эпир пӗлмен темле апат-ҫимӗҫсем пӗҫереҫҫӗ, ӑшалаҫҫӗ.

Там пекли, варили и жарили какие-то неизвестные, удивительные кушанья.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ӑна пӗҫереҫҫӗ те, пӗрчисене кышласа ҫиме те пулать.

Ее варят и прямо зубами эти зёрна сгрызают.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся, вӗсене ахаль ҫимеҫҫӗ, варени пӗҫереҫҫӗ, терӗ.

Маруся сказала, что их так не едят, а из них только варенье варят.

Пукане панулмийӗсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чустаран ҫӑкӑр унаҫҫӗ, кӑмакана чиксе пӗҫереҫҫӗ.

Из него налепят караваев и положат в печку.

Эпӗ тырӑ пӗрчи ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл панулмирен варени пӗҫереҫҫӗ.

Из них варенье варят.

Колхозра мӗнле сад пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта яланах апат пӗҫереҫҫӗ.

И там всё время жарят.

Пӑрахут ҫинче кухня пур // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хуранпа пӑтӑ пӗҫереҫҫӗ.

А в котле люди кашу варят.

Сулӑ мӗнле пулать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта тӗрлӗрен апат пӗҫереҫҫӗ.

Там варится каша и всякий обед.

Пирӗн ҫумран акӑ мӗн иртсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed