Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

почтальон the word is in our database.
почтальон (тĕпĕ: почтальон) more information about the word form can be found here.
Хӗрарӑм каллех кӑшкӑрсан почтальон хӗрарӑм ӑҫта тӑнине тинех асӑрхарӗ; арҫын вӗрен карлӑкран тытрӗ те пуҫне пӑрса-пӗксе ту ҫурӑкӗн сакӑлтипе хӗрарӑмӑн шурӑ питне курать.

Новый крик женщины указал ему, где она находится; он схватился за веревку и нагнулся, всматриваясь в отвес трещины, где белело лицо.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл чарӑнми кӑшкӑрать, почтальон вара тӳрех илтрӗ, пуҫне унталла-кунталла пӑркалать, ҫӳлелле пӑхать.

Она кричала не переставая, хотя почтальон сразу услышал и начал осматриваться, даже посмотрел вверх.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку — сумккаллӑ почтальон; вӑл почта патне кайма тухнӑ та ытлах васкамасть.

Это был почтальон с сумкой; он шел за почтой и не особенно торопился.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анне, ку почтальон мар пулӗ, ку Федька пулӗ, вӑл ман пата кирлӗ тетрадьне манса хӑварнӑ, тен, ҫул ҫинче астуса илчӗ пуль.

Это, мам, наверное, не почтальон, а Федька, он у меня нужную тетрадку забыл, да, должно быть, по дороге спохватился.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫук, почтальон шӑнкӑрав авринчен хыттӑн турткалать.

Да нет, почтальон сильно за ручку дергает.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн ашшӗ почтальон, паллах, килрен киле ҫӳренӗ чухне сахалах мар хыпар илтет.

Отец у него почтальон, а почтальон, пока из дома в дом ходит, мало ли чего наслушается.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Почтальон пӗр хут пеме ӗлкӗрнӗ иккен.

Всего один раз успел выстрелить почтальон.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ирхине кӑна ҫак ҫулпа почтальон, тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ, авланнӑ вӑтӑр пиллӗкри ҫын, юлан утпа сиктерсе кайрӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен унӑн чарӑнма тиврӗ…

Еще утром этой дорогой скакал почтальон, крепко сложенный женатый человек тридцати пяти лет, но встретил неожиданное препятствие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Эпир асӑннӑ виҫӗ ҫынран пӗри — почтальон, тепри — лавҫӑ, виҫҫӗмӗшӗ — ҫӑкӑр пӗҫерӳҫӗ.

Наши три человека были: почтальон, извозчик и пекарь.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Ҫимелли илсе килтӗр-и? — тесе ыйтнӑ почтальон тӳрех, — ак хӗрача макӑрать.

Почтальон сразу спросил: — А еду привезли? Девочка плачет.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Аэроҫуна ҫине доктор, шофёр тата икӗ ҫын ларнӑ та, вара вӗсем почтальон ҫӳрекен ҫулпала вӗҫтернӗ.

В аэросани сели доктор, шофёр и два человека с лопатами, и они побежали по той дороге, где ехал почтальон.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ял ҫыннисем вара тинех почтальон ҫил-тӑман айне пулнине тавҫӑрса илнӗ.

И все поняли, что почтальона захватила метель.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Почтальон ҫитес ялта, ҫил-тӑман тухнине кура, вӑл мӗншӗн халь те ҫук тесе телефонпа калаҫнӑ.

А в том селе, куда ехал почтальон, увидали, что метель, а его нет, и спросили по телефону, выехал ли он.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Часах хайхискерсене юр хӳсе кайнӑ, почтальон юр айӗнче шӑтӑк чавнӑ та ун ӑшӗ пӳрт пекех пулса тӑнӑ.

Их скоро занесло снегом, а почтальон раскопал под снегом пещеру, и вышло как снежный дом.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Почтальон пӑлансене шӑварнӑ, ҫунине тӑратса лартса ун ҫумне хӑйӗн вӑрӑм туйине ҫыхнӑ, туйи вӗҫне хӗрачан пионер галстукне ҫакса янӑ, хӑй вара ҫуна патӗнчи юра купаласа хытарнӑ та ҫавӑн ӑшне почтине чикнӗ, пӑланӗсене вырттарнӑ, вӗсем ҫумне хӗрачапа иккӗшӗ те ҫаттӑн кӗрсе выртнӑ.

Почтальон отпряг оленей, сани поставил стоймя, привязал к ним свою длинную палку, а к концу палки привязал девочкин пионерский галстук, а сам обтопал место около саней, положил туда почту, уложил оленей, лёг и прижался к ним с девочкой.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Почтальон хӗрачана хӑй умне лартнӑ та пӑланӗсене чуптара панӑ.

Почтальон посадил девочку перед собой, и олени помчались.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Часах ҫил-тӑман хускалать, — тенӗ почтальон.

А то метель будет, — крикнул почтальон.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Почтальон хӑйне чарнӑшӑн ҫилленнӗ пулин те чарӑннӑ.

Почтальон рассердился, а всё-таки остановил.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ҫав почтальон ирпе тухнӑ та тӳпенелле пӑхнӑ, вара, аллипе юр чӑмӑртаса: «Кӑнтӑра сулӑнсан ҫил-тӑман хускалать, халех пӑлансене кӳлес те ҫил-тӑман тухиччен ҫитес ҫӗре ҫитсе килес», — тенӗ.

Почтальон вышел утром, посмотрел на небо, помял рукой снег и подумал: «Будет метель с полдня. А я сейчас запрягу и успею проскочить раньше метели».

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Вулӑр, — канаш парать почтальон.

Читайте, — предлагает почтальон.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed