Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ротӑра (тĕпĕ: рота) more information about the word form can be found here.
Тӑваттӑмӗш ротӑра вара…

А в четвертой роте…

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Телефон умӗнче Маковей ларать; ротӑра ӑна пурте Маковейчик тесе чӗнеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм улттӑмӗш ҫулта кӑна ҫуралнӑ тата унӑн хутран тунӑ карап пек сарлака сӑмсаллӑ сӑн-пичӗ хӗрӗнни пек илемлӗ.

Над телефоном сидит Маковей, в роте его все называют Маковейчиком, потому что он 1926 года рождения и у него симпатичное лицо с широким, как бумажный кораблик, носом.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ротӑра та унӑн авторитечӗ Романӑннинчен пысӑк.

И среди командиров пользовался гораздо большим авторитетом, чем Роман.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Стрелковӑй ротӑра халиччен никамшӑн та паллӑ пулман рядовой боец чапӗ темиҫе кун хушшинче пӗтӗм Украинӑри Иккӗмӗш фронт тӑрӑх сарӑлчӗ.

Слава о рядовом бойце стрелковой роты, никому до сих пор неизвестном, за несколько дней облетела весь 2-й Украинский фронт.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паян ротӑра хӗрӳллӗ кун.

Сегодня в роте бурный день.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтаксем траншейсем алтма тата шпалсем йӑтма каймаҫҫӗ пулсан, ротӑра каҫсене вӑрахчен ӑшшӑн калаҫса ирттереҫҫӗ.

Вечера в роте, если солдаты не уходят рыть траншеи и носить шпалы, проходят в долгих задушевных разговорах.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Керенский пӗр вӑхӑтлӑха ҫӑвар уҫмасӑр, сывӑ аллипе шоферӑн хӗрлӗ погонӗ ҫине тӗрӗнсе, итлекенсем ҫине хӑйӗн «ҫулпуҫлӗ гражданин» куҫӗсемпе пӑхнӑ хушӑра, кӑштах вӑтанарах илтӗнекен, ҫапах та хӑюллӑн, Тула патӗнчи акцентпа: — Кунта пирӗн ротӑра мир час пулать-и? — тесе ыйтаҫҫӗ, пирӗн киле те каймалла ӗнтӗ теҫҫӗ, — тенӗ.

Во время длинной паузы, когда Керенский, опираясь здоровой рукой о красный погон шофера, обводил слушателей медленным взглядом «гражданина и вождя», вдруг раздался хотя и смущенный, но вместе с тем довольно бойкий вопрос, произнесенный тульским говорком: — В роте спрашивают: замиренье-то скоро выйдет? А то домой надо.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ ӗнтӗ ротӑра Козельцова юратни курӑнчӗ.

Видно сейчас было, что Козельцова любили в роте.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Штабс-капитан каялла таврӑннине курсан, вӑл чӑтма ҫук кӑмӑлсӑрланчӗ, халӗ ӗнтӗ унӑн ӗмӗчӗ татӑлчӗ, халь тин ӗнтӗ вӑл ротӑра офицерсенчен пӗр эпӗ ҫеҫ тӑрса юлтӑм теме пултараймасть.

Который, между прочим, был очень недоволен, что штабс-капитан вернулся и тем лишил его удовольствия сказать, что он один офицер остался в роте.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

(Михайлов ертсе пыракан ротӑра, тупӑран персе тӑнӑ пиркиех, ҫӗр каҫиччен 26 ҫын катӑлнӑ).

(В роте, которой командовал Михайлов, от одного артиллерийского огня выбыло в ночь 26 человек.)

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Черечӗ ман мар, анчах 8-мӗш рота командирӗ сывӑ мар та, ротӑра мӗн пурри те пӗр прапорщик кӑна тӑрса юлать, ҫавӑнпа эпӗ Непшитшетски поручик вырӑнне бастиона хам кайма килӗшрӗм, тесшӗнччӗ вӑл.

Он хотел рассказать, что черед был не его, но так как командир восьмой роты был нездоров, а в роте оставался прапорщик только, то он счел своей обязанностью предложить себя на место поручика Непшитшетского и потому шел нынче на бастион.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Парад иртсен ротӑра пурте Бондаренко ҫинчен калаҫнӑ:

После парада все в роте говорили о Бондаренко:

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Строя йӗркеленсе тӑрас умӗн ӑна яланах унтер-офицер чӗнсе илсе: — Бондаренко! Ротӑра дневальнӑй пулса юлатӑн, — тесе пӗлтернӗ.

Перед тем как строиться, взводный унтер-офицер неизменно его вызывал и говорил: — Бондаренко! Останешься в роте дневальным.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ротнӑй унпа килӗшсе: — Эсӗ, Копыто, чӑнласах та тӗрӗс калатӑн… Ӑна ротӑра дневальнӑя хӑвар. Тӳррипе каласан, вӑл смотра та пӑсса пӑрахӗ. Ытла та ҫаврӑнӑҫуллӑ мар вӑл, — тенӗ.

Ротный соглашался: — Да, пожалуй, ты прав, Копыто… Оставь его в роте дневальным. И впрямь, еще испортит смотр. Нескладный какой-то.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Евсей Нилыч пӗтӗм ротӑра чи пӗлекенни те чи пултараканни пулнӑ.

Евсей Нилыч был самый сведущий и опытный во всей роте человек.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Ҫапла ӗнтӗ пирӗн кашни ротӑра икӗ ҫын.

Итак, каждая наша рота равна двум курсантам.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче вӑл ротӑра тата полкри чи лайӑх агитаторсен ӑнӑҫлӑ ӗҫӗсене чылайччен ӑнланса илеймен вӗт-ха!

Как в свое время он долго не мог понять природу успехов лучших своих ротных и полковых агитаторов!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ротӑра

— В роте…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрремӗш ротӑра.

С первой ротой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ротӑра вӗсем пӗр лав хӗҫпӑшал, патронсем, литература илчӗҫ.

В роте они получили повозку, оружие, запас патронов, литературу.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed