Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ротӑра (тĕпĕ: рота) more information about the word form can be found here.
Черет сулахай флангри, ротӑра пуриншӗн те кулӑш вырӑнне шутланакан пӗчӗк ҫеҫ Хлебников салтак патне ҫитрӗ.

Очередь дошла до левофлангового солдатика Хлебникова, который служил в роте общим посмешищем.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫавӑнпа пӗртен-пӗр пиллӗкмӗш ротӑра ҫеҫ ҫынсем уннинчен тутӑрах та хаваслӑрах курӑнатчӗҫ.

Только в одной пятой роте люди выглядели сытнее и веселее, чем у него.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Акӑ вӗсем пирӗн ротӑра ҫӗр ҫын.

«Вот их сто человек в нашей роте.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мӗнлерех пӗҫерккӗ лектерчӗ-ха акӑ тӑххӑрмӗш ротӑра, сехрӳ те хӑпсах тухӗ.

В девятой роте такого холоду нагнал, что ужас.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Командир мӗнпур ротӑра офицерсенчен мӗлке-кӗлетке каснине ыйтать.

Командир во всех ротах требует от офицеров рубку чучел.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Ӗнер вӑл тӑваттӑмӗш ротӑра кӑшкӑрашнӑ, теҫҫӗ: «Мӗн уставпа сӑмсаран тӗкетӗр эсир мана?

 — В четвертой роте он вчера, говорят, кричал: «Что вы мне устав в нос тычете?

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Пӑхатӑп, вунпӗрмӗш ротӑра сигналсем вӗренеҫҫӗ.

Смотрю, в одиннадцатой роте сигналы учат.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Улттӑмӗш ротӑра каҫхи вӗренӳ-аппалану вӗҫленсе килетчӗ ӗнтӗ, ҫавна пула кӗҫӗн офицерсем сехечӗсем ҫине часран-час чӑтӑмсӑррӑн пӑха-пӑха илме пуҫларӗҫ.

Вечерние занятия в шестой роте приходили к концу, и младшие офицеры все чаще и нетерпеливее посматривали на часы.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ротӑра пурте тенӗ пекех пухӑнса ҫитнӗ ӗнтӗ.

В Роте уже многие были в сборе.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ман ротӑра сержант пулнӑччӗ!

Он у меня в роте был сержантом!..

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Унтан калаҫу сисмесӗрех фронтри ӗҫсем ҫине куҫрӗ: хальхи вӑхӑтра дивизире, ротӑра мӗн тунине тавҫӑрса илме тӑрӑшрӗҫ, хӗлле тунӑ землянкӑсем «макӑрмаҫҫӗ-ши», укрепленисем «йӑтӑнса анмаҫҫӗ-ши» терӗҫ, тата Хӗвеланӑҫӗнче асфальт тӑрӑх утма хӑнӑхнӑ нимӗҫсем ҫуркунне кунта хӑйсене мӗнле туйни ҫинчен калаҫрӗҫ.

Разговор незаметно сворачивал на фронтовые дела, принимались гадать, что делается сейчас в дивизии, в роте, не «плачут» ли построенные зимой землянки, и не «поползли» ли укрепления, и каково-то весной немцу, привыкшему на Западе шагать по асфальту.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed