Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Инҫет the word is in our database.
Инҫет (тĕпĕ: инҫет) more information about the word form can be found here.
Медиксем асӑрхаттараҫҫӗ: энцефалитлӑ сӑвӑс Ҫӗпӗрти, Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчи, Урал тӑрӑхӗнчи чӑтлӑх вӑрмансенче кӑна пурӑнать тени йӑнӑш шухӑш.

Help to translate

Асӑрхӑр: сӑвӑссем! // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10782-as ... r-s-v-ssem

Инҫет ҫулҫӳревсенче Раҫҫей мӑнаҫӗ шутланакан ку корабль пӗрре мар экватор урлӑ каҫнӑ, тӑватӑ океана, вуншар тинӗсе парӑнтарнӑ.

Help to translate

Йывӑрлӑхсем ҫирӗплӗхе вӗрентнӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11308-jy ... he-v-rentn

Халиччен ҫитсе курман инҫет чӗнет мана.

Help to translate

Ҫеҫпӗл ҫыxxи // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 135–136 с.

Куратӑн-и — инҫет чӗнет, куратӑн-и — малашлӑх илӗртет, малашлӑх туртать, унта кивӗ йӑлаллисене чӗнекен те, туртакан та пулмӗ.

Help to translate

Пӑрпа пӗрлешнӗ ҫыран // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 134–135 с.

Инҫет ҫулҫӳревре кӑсӑклӑ ҫынсемпе паллашатӑр, кайран вӗсем ҫывӑх туссем пулма пултарӗҫ.

В дальних поездках возрастает вероятность знакомств с интересными людьми, которые в дальнейшем могут стать вашими близкими друзьями.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

(Калаври ӗҫ-пуҫ Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчи тайгара вӑтӑрмӗш ҫулсенче пулса иртет.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Хам 1933 ҫулта Самар облаҫӗнчен (ун чухне Вӑтам Атӑл крайӗ-ха) мӗнле тухса «тарнине», Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче мӗнле ҫунатланса ҫӳренине, ҫӑмӑллӑнах вӗренме кӗме пултарнине аса илтӗм те — хамран хам вӑтантӑм.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Эпӗ Инҫет Хӗвелтухӑҫне мӗнле ҫунатланса килнине аса илеп те, манӑн пит пиҫсе каять.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Пирӗн енче тӗл пулман ӳсен-тӑрансем те, йывӑҫсем те курӑнкалатчӗҫ Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ятарласа Инҫет Хӗвелгухӑҫӗнчи пурнӑҫпа паллашас темесӗрех хуллен-хуллен унти йӗркене хӑнӑха пуҫларӑм эп.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Кайран вуласа пӗлтӗм те эпӗ, Инҫет Хӗвелтухӑҫ крайӗн вӑрманӗсемпе тинӗсри утравсем ҫинче ҫирӗм-вӑтӑр вак халӑх пурӑнать иккен.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Китайпа Корея ҫыннисен хӑйсен уйрӑм патшалӑхсем-ха, Инҫет Хӗвелтухӑҫ крайӗпе юнашарах вӗсем.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Инҫет Хӗвелтухӗҫ крайӗн центрӗччӗ ун чухне ку хула.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ун чухне эпӗ Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнчеччӗ ӗнтӗ.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Эпӗ хӗвел тинӗсӗн инҫет хӗрринче ҫӗкленекен самантсенче вӑрантӑм, — ҫак вӑхӑтра унӑн пайӑркисем пӳлӗм ӑшне хумсемпе сӑнарланса кӗреҫҫӗ те кайри стена экранӗ ҫине пыра-пыра сапӑнаҫҫӗ-ҫапӑнаҫҫӗ.

Я проснулся при таком положении восходящего над чертой моря солнца, когда его лучи проходили внутрь комнаты вместе с отражением волн, сыпавшихся на экране задней стены.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астарот пуҫне сулкаласа мӑйне ту хушӑкӗн инҫет вӗҫнелле тӑсрӗ, хӑм-хӑмлатрӗ те хӑлхине ҫӗр ҫумнех тытрӗ.

Астарот, покачав головой, вытянул шею по направлению к дальнему концу ущелья, хмыкнул и приложил ухо к земле.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Суясси пуҫне килмерӗ; аптӑраса ӳкнӗскер, калаҫӑва мӗнле улӑштармаллине пӗлмесӗр — Горн куҫӗсене ҫӳлелле ывӑтрӗ, сывлӑшӑн инҫет сенкерлӗхне тӗсет.

Солгать не пришло в голову; в замешательстве, не зная, как переменить разговор, он посмотрел вверх, на дальнюю синеву воздуха.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑрӑм хӑлхаллӑ, шӑнӑрлӑ тата ҫӗлен пек йӑрӑ, пӗкӗрӗлчӗк ҫак ҫын — пӗтӗмпех тӳссе ирттерекен организмне пӗр вӗҫӗмсӗр ҫирӗплетсе хӑйӗн утмӑл пилӗк ҫулне ҫӗнтернӗскер; куҫӗсем тӗссӗрленнӗ, вӗсен типӗ йӑлкӑшӑвӗ вӗри сывлӑшлӑ инҫет ҫиҫкӗнӗвне аса илтерет.

Сутулый, с длинными ушами, жилистый и проворный, как змея, человек этот, победивший свои шестьдесят пять лет непрерывным закалом все выносящего организма, обладал выцветшими глазами; их сухой блеск напоминал блеск жаркой воздушной дали.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӑмӑл туртӑмӗпе ӑна чӑна кӑлараслӑх хушшине паллӑ инҫет анлӑшпа чикӗлесси килӗшетчӗ мана.

Мне нравилось ставить известное расстояние между желанием и возможностью его удовлетворить.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр упӑшкаран арӑмӗ тухса тарчӗ; калама ҫук чипер арӑмӗпе, пӗчӗкҫӗ икӗ ачипе пурӑнакан тепӗр арҫын патне адрес шыраса тупса инҫет анӑҫран пуян тумлӑ хӗрарӑм йӗре-йӗре килсе ҫитрӗ.

От одного мужа убежала жена; к другому, имевшему прелестную подругу и двух малюток, приехала, разыскав адрес, с дальнего запада плачущая, богато одетая женщина.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed