Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑкрах (тĕпĕ: пысӑк) more information about the word form can be found here.
Володин патне ярсан — вӑл хӑй Володинран пысӑкрах, вӑл ӑна итлес ҫук.

К Володину — он сам больше Володина, он его слушать не станет.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах эсӗ чи кирли ҫинчен шухӑшла: эсӗ хӑвӑн умӑнта воспитаннике — арҫын ача-и вӑл, хӗрача-и, пурпӗр, — куҫа курӑннинчен ытларах, пысӑкрах плансем тумалла.

Но ты помни о главном: когда ты видишь перед собой воспитанника — мальчика или девочку, — ты должен проектировать больше, чем кажется для глаза.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсен туйӑмӗсем ҫивӗчрех, ыйтӑвӗсем пысӑкрах, культури тарӑнрах, туртӑмӗсем тӗрлӗ енлӗрех.

У них тоньше натуры, сложнее запросы, глубже культура, разнообразнее отношения.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кайран вара — ку йывӑр, анчах ҫав тери кирлӗ! — ҫав пӗчӗк савӑнӑҫран пысӑкрах, пурнӑҫра паллӑ вырӑн йышӑнмалли савӑнӑҫ туса пыма пӗлес пулать.

А потом — это трудно, но как важно! — надо претворять эту простую радость во все более сложную, человечески значительную.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, халӗ ӗнтӗ ачасем ыранхи кун хӑйсене лӑпкӑ пурнӑҫпа хырам туттинчен пысӑкрах савӑнӑҫ кӳрессине тӗп-тӗрӗс пӗлсе тӑнӑ.

Нет, теперь ребята были уверены в том, что завтрашний день принесет радость более полную, чем простое спокойствие и сытость.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн малти стенине сеткӑран тунӑ, ҫав стена ҫинчех пысӑкрах тӳме евӗр пӗчӗкҫеҫ урапасем.

На этой же стенке находились три черных колесика.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Якур пичче ӑна ҫӗнӗрен, тата та пысӑкрах, малтанхинчен те лайӑхрах ӳкерсе хуратчӗ.

Только дядя Егор снова на-рисовал его, еще больше и лучше прежнего.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Родриго Сервантес халӗ пысӑкрах чин илнӗ: вӑл походран алферес пулса таврӑннӑ.

Родриго Сервантес на этот раз получил повышение: он вернулся из похода в чине альфереса.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хирон вара Гассан паша патне пырать те суту-илӳ ӗҫӗ мана йӑлӑхтарчӗ, пысӑкрах ӗҫре телей тупаймӑп-ши, тесе каласа парать.

Хирон придёт к паше Гассану и скажет, что ему надоело торговать, сушёными фигами, что он хочет попробовать счастья в крупном деле.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем пӗринчен тепри пысӑкрах.

Один другого значительнее.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кашни пысӑкрах пай тӑпӑлтарса илесшӗн.

Отхватить покрупнее кусок.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлашки сӑмахне малтанхисенчен икӗ хут пысӑкрах саспаллисемпе ҫырнӑ.

Причем последнее слово написано раза в два крупнее первых.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Поти пек кӑна хулашӑн вӑл чӑнах та пысӑкрах пулӗ, уйрӑмах тата унта Мускаври Пысӑк театрӑн труппи ҫуккине шута илсен; пӗр каласан, яланхи труппа тени ун ҫукчӗ те пулас-ха.

Для такого городка, как Поти, он был, пожалуй, великоват, особенно если иметь в виду, что в нем не было труппы московского Большого театра, кажется, вообще не было постоянной труппы.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Выльӑхсене асаплантаракан ҫынсем лайӑх ҫынсем пулма пултараймаҫҫӗ, — хӑйне тахҫанах паллӑ сӑмаха хальхи тӗслӗхшӗн аса илнӗ пек каларӗ вӑл, унтан ман еннелле ҫаврӑнчӗ: — командовани сире ответлӑ задани парать, ку вӑл государствӑшӑн ҫарти ӗҫрен те пысӑкрах.

— Люди, мучающие животных, не могут быть хорошими людьми, — про себя, будто припомнив к случаю давно известное ему изречение, сказал Стронский и обратился ко мне: — Командование поручает вам ответственное задание, оно больше государственное, чем военное.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн пурнӑҫа хӗрхенмерӗм, тата пысӑкрах хисеп илме тивӗҫлӗ…

Я жизни своей не щадил и заслужил большее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку ҫурта сыхлаҫҫӗ пулсан, унта, паллах ӗнтӗ, ҫак салтакран пысӑкрах шишка пулма тивӗҫлӗ.

Бели этот дом охранялся, значит в нем остановилась важная персона.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку приморски батальонсене кӗтсе илнине тата пысӑкрах чап кӳчӗ.

Это придавало еще больший, торжественный смысл их маршу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вара атакӑран та пысӑкрах япала.

Это было нечто большее, чем атака.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл чылай пысӑкрах пӗлтерӗшлӗ кун пулать.

Это, конечно, будет нечто значительно большее.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныша мар, хӑйне ҫиленсе, Сагайда пӗр пытармасӑр: — Мӗншӗн эпӗ йышӑнманнине эсӗ хӑвах пӗлетӗн. Санӑн пултарулӑху пысӑкрах, ҫавӑнпа та эсӗ пысӑкрах вырӑнта ӗҫлеме тивӗҫ. Кунта нимӗн хуҫкаланса тӑмалли те ҫук — йышӑн! — терӗ.

Надувшись не на Черныша, а на самого себя, Сагайда ответил, как думал: — Ты сам знаешь, почему не я. У тебя больше данных, тебе и поле деятельности шире. И — не ломайся!

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed