Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмасан (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Хӑлхусене туртса татӑп! — терӗ вӑл, флотра ҫакнашкал взыскани пулмасан та, хӑй хӑратнине пурнӑҫлама хатӗр пулса.

— Уши оборву! добавил он, готовый выполнить свою угрозу, не считаясь с отсутствием во флоте подобного дисциплинарного взыскания.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ, тӗрӗссипе, шансах каймастӑп, анчах вӑл мина пулмасан та, ҫавна майлӑ мӗнле те пулин япала…

Я, правда, в этом не очень уверен, но если это не мина, то что-то похожее на нее…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вырӑнта нефть пулмасан, башньӑна каялла сӳтсе пӑсмалла-и?

а потом разбирать ее, если в этом месте нефти не окажется?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тен, ун пек нихҫан та пулмасан вара? —

— А может, этого и не будет никогда? —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть кӑларасси эсир шутланӑ пек ҫӑмӑл ӗҫ пулмасан та, паллах, нефтяниксем ҫак задачӑна пурнӑҫлаҫҫех.

Нефтяники, ясно, выполнят это указание, хотя добывать нефть не так-то легко, как вам кажется.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ, Георгий Давыдович, эсир икӗ ҫын вырӑнне пулмасан та, эпӗ сире хӑвӑра Филимоновпа Ковшов патӗнчи сӑнавлӑ ӗҫсене ертсе пыма ыйтатӑп.

Теперь, Георгий Давыдович, хотя вы и не в двух лицах, я прошу вас лично руководить испытаниями и у Филимонова и у Ковшова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑрмавах пулмасан, йывӑрлӑхран мӗнле ҫӑлӑнса тухни ҫинчен, ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен ҫырса пӗлтер.

Если не трудно, напиши, как выкрутился ты, -как пошло дело.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрре хӑй тӗллӗнех унӑн пуҫне темле ҫирӗп шухӑш пырса кӗнӗ: Алексее юратнине сирсе яма май пулмасан, вӑл, Женя, кирек мӗнле пулсан та унран пӑрӑнмалла мар, пур майпа та Алексее хӑйне юратакан тумалла.

Как-то само собой в ней возникло убеждение: раз любовь к Алексею так неотвратима, она, Женя, ни в коем случае не должна отступаться от него, должна добиваться, чтобы и он полюбил ее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн чунӗнчи лӑпкӑ праҫнике тата акӑ мӗн вӑйлатрӗ: тухса каяс умӗн Полинӑран вӑл пытарса хунӑ револьвере пама ыйтсан, Полина ӑна тавӑрса парасшӑн пулмасан, Яковӑн хӑй револьверсӗр кайма хӑрани ҫинчен калама тиврӗ, ҫавӑнтах вӑл Носковпа пулнӑ историе те пӗлтерчӗ.

Тихий праздник в его душе усиливало ещё и то, что когда он, уходя, попросил у Полины спрятанный ею револьвер, а она не захотела отдать его, Яков принужден был сказать, что без револьвера боится идти, и сообщил ей историю с Носковым.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйне усӑ пулмасан, никам та ӗҫлемест.

Без корысти никто не станет работать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ пулмасан та, вӑл саншӑн пӗр сехетлӗхе те пулин ҫемҫелме пултарать.

— А если она и не добра, так притвориться может на твой час.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эсӗ снабжени ӗҫӗпе ӗҫлемен, ҫавӑнпа та ҫав ӗҫре чее пулмасан нимӗн те тӑвайманнине пӗлместӗн.

— Ты не занимался снабжением и не знаешь, что без хитрости и комбинаций тут ничего не сделаешь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ снабжени ӗҫӗнче пиҫӗхнӗ, сахал мар вӑй пӗтернӗ, хам ӗҫпе эпӗ академикпа пулмасан та, ҫапах та инженерпа танлашатӑп!

Я на снабжении зубы проел, жизнь на него затратил и равен в своей области если не академику, то, во всяком случае, инженеру!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек пысӑк цистернӑсем пулмасан — нефте ӑҫта юхтарас тетӗр?

А если этих больших цистерн не окажется — куда же качать нефть?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ хам пӗлнипе, туйнипе калатӑп, Алеша: ҫакӑн пек ирӗклӗх ҫынна, вӑл вӑй-халсӑр пулмасан, вӑйлӑ та пултаруллӑ, хӑюллӑ тӑвать.

— Я знаю, чувствую по себе, Алеша: такой простор делает человека, если он не тряпка, сильным, предприимчивым и смелым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Литературӑра кайӑк-кӗшӗксемпе ӳсентӑрансем ҫеҫ пулсан, унта ҫын пулмасан, — ман шухӑшпа вӑл литература мар, ӳсентӑрансемпе чӗрчунсен аталану йӗркине, аталану тапхӑрӗсене тата вӗсем ҫутҫанталӑкпа мӗнле ҫыхӑнса тӑнине кӑтартса сӑвӑлла е прозӑпа ҫырнӑ япала кӑна пулать.

По-моему литература, когда в ней одни птицы и растения, а человека нет, — это не литература, это фенология в стихах и в прозе!..

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малашне урӑх ҫын пек пулмасан, хулара курӑнма юрамасть.

В том виде, в котором я был до сих пор, мне уже появляться в городе нельзя.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ пулмасан, ытти ҫынсем юлаҫҫӗ.

Меня не будет, останутся другие люди.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн тӑвӗ вара ун чухне мӗскӗн Ефимов, унӑн ҫумӗнче эсӗ пулмасан?

Что тогда делать бедному Ефимову, если тебя рядом не будет?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ҫыру пулмасан, Рубежанскра пирӗн проекта кӗтсе тӑнӑ пулӗччӗҫ.

Без этой докладной в Рубежанске ждали бы, пока мы сами предъявим проект.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed