Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килнипе (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Хӑйӗн пурнӑҫӗшӗн кӗрешес шухӑш ҫилӗллӗн капланса килнипе вӑл чӗрнисемпе хӑмасене чӑрмалама пуҫларӗ.

В приливе яростной решимости бороться со своей судьбой он скреб ногтями доски.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах эпӗ шутлатӑп: Гитлер Смоленска килнипе, хӑй ӗмӗтленсен те, Наполеон пулаймасть…

Но я считаю, что с приходом в Смоленск Гитлер, даже если он и захочет, Наполеоном стать не сможет…

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Отряда ӑҫтан кам килнипе Пятышев сахал интересленнӗ иккен, — вӑл отряд чапӗпе хытӑ хӗпӗртенӗ тата ҫак чапра хӑйӗн те пай пурри ҫинчен шухӑшланипе киленсе пурӑннӑ.

Оказалось, что Пятышев мало интересовался тем, откуда и кто шел в отряд, — он сгорал от восторга за славу отряда и искренне наслаждался мыслью, что в этой славе есть и его доля.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юн тапса килнипе Ульянӑн хӑлхи кӗрлесе кайрӗ: «Десантник мар-ши?»

В ушах Ульяны зашумело от прилива крови: «Не десантник ли?»

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийкӑна темшӗн вара десант килнипе отряд пурнӑҫӗнче кӑна мар, унӑн хӑйӗн пурнӑҫӗнче те хаваслӑ улшӑнусем пулас пек туйӑннӑ.

Марийке почему-то казалось, что с приходом десанта радостные перемены произойдут не только в жизни отряда, но и в ее личной жизни.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах пӗр ашкӑнчӑк тусӗ унпа юнашарах тӑчӗ пулсан та, ҫак телее ӑнланса илеймесӗр, тытрӗ те Матвейкӑна хулпуҫҫинчен тӗртрӗ, ашкӑнас килнипе тата, тен, кӗвӗҫсе тӗртрӗ пулӗ.

Но один дружок-забияка, не познав этого счастья, хотя и стоял рядом, взял и толкнул зачарованного Матвейку в плечо, толкнул из озорства и, должно быть, из зависти.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ахаль, пӗлес килнипе ыйтатӑп.

— Так, из любопытства.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эх, ывӑлӑм, ывӑлӑм, — терӗ вӑл, ун ҫумне пӑчӑртанса, — сирӗн Иринӑпа иксӗрӗн ачасем пулсан, вара вӗсем патне каяс килнипе килменнине хӑвӑрах ӑнланса илӗр.

— Эх, сынок, сынок, — сказала она, — вот когда у вас с Ириной будут дети, тогда и будешь удивляться.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсен хумханнӑ сӑн-пичӗсене пӑхсан, Кондратьев килнипе вӗсене темле ытла хӗрӳллӗ калаҫӑва чарма тивни курӑнать, ҫавӑншӑн вӗсем иккӗшӗ те питех те савӑнчӗҫ.

По их возбужденным, горячим лицам было видно, что с приходом Кондратьева им пришлось прервать какой-то очень жаркий разговор, чему они оба немало обрадовались.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав секундра Андрей — хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут — хӑй чӑтма ҫук хаярланса кайнине туйрӗ: ҫилӗ тӑвӑлса килнипе кӑшкӑрма та пултараймарӗ вӑл, шупкалса кайнӑ чӗтрекен тутисене ҫеҫ тискеррӗн вылятса чалӑштарса илчӗ.

В эту секунду — впервые за жизнь — Андрей почувствовал в себе такое ожесточение, что даже не мог крикнуть, а только страшно, судорожно скривил бескровные дрожащие губы:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйӗн мӑйӗ сасартӑк йӑлӑ ашне лекнине туйсан, Черня кӗскен вӗрсе илчӗ, аяккалла туртӑнчӗ, сывлӑшӗ пӳлӗнсе килнипе кайри урисем ҫине тӑчӗ.

Неожиданно почувствовав петлю на шее, Черня коротко взлаял, рванулся в сторону, задыхаясь, стал на задние лапы.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑтма ҫук ҫилӗ килнипе тата тискеррӗн хӗпӗртенипе Марийка пӗтӗм ӑшчикӗпе чӗтренсе те силленсе илчӗ.

В груди ее все затрепетало от страшного гнева и дикой радости.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юлашки кунсенче ӑна Марийка Лозневойпа тата Костьӑпа ҫывӑх пулни хытӑ тарӑхтарнӑ, чунӗ тӑвӑнса килнипе сывлаймиех пулнӑ вӑл.

В последние дни старика до удушья раздражало ее сближение с Лозневым и Костей.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Илтрӗн-и? — ҫилли килнипе Макарихӑн сӑнӗ-пичӗ ҫамрӑкланнӑ пек пулса кайрӗ.

Слыхал? — От гнева Макариха даже помолодела в лице.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав тери пысӑк хӑрушлӑха чӑтса ирттернипе тата тӳсме ҫук ҫилӗ килнипе пӑхма ҫук хӑрушланса кайнӑ Матвей Юргин курӑкран тыткаласа сиксе тӑчӗ те малалла ыткӑнчӗ.

Цепляясь за траву, Юргин вскочил, страшный от пережитого ужаса и подступившей ярости, бросился вперед.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сывлӑшӗ пӳлӗнсе килнипе вӑл час-часах ҫӑварне карса, шултра шурӑ шӑлӗсене йӗрет.

Задыхаясь, Юргин часто открывал рот, щерил крупные белые зубы.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Юрӗ эппин! — ҫилӗ тӑвӑнса килнипе чӗтресе шухӑшларӗ Озеров.

«Ну, хорошо! — дрожа от злости, думал Озеров.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӑрук юн тапса килнипе унӑн пичӗ тӗксӗмленсе кайрӗ.

Вдруг от вступившей крови его лицо помрачнело.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лешӗ, ҫӗнӗ хыпарсене пӗлес килнипе, хӑйне чӗнессе тахҫанах кӗтсе, вӗтеленсе тӑнӑ-мӗн.

Тот давно и с нетерпением ожидал этого вызова, чтобы узнать новости.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чунӗ тӑвӑрланса килнипе вӑл, шинельне уртса, тулалла тухрӗ.

Накинув на плечи шинель, он с тяжелым чувством вышел на двор.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed