Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламан (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Ку — Носков сунарҫӑ тата туйсенче купӑс калакан купӑсҫӑ, пӗччен ҫын пулнӑ; вӑл Параклитова чечук арӑмӗ патӗнче хваттерте пурӑннӑ; ҫак каҫчен хулара ун ҫинчен япӑххине никам та нимӗн те каламан.

Это — Носков, охотник и гармонист, игравший на свадьбах, одинокий человек; он жил на квартире у дьяконицы Параклитовой; о нём до этой ночи никто в городе не говорил ничего худого.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Мӗн вара эсир пурте вӑхӑтран хӑратӑр? — ҫилленсе кайнӑ ашшӗ; ывӑлӗ ӑна хирӗҫ нимӗн те каламан, хулпуҫҫийӗсене хутлатса илнӗ ҫеҫ.

— Да что вы все боитесь времени? — рассердился отец; сын, не ответив, пожал плечами.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Таврӑнсан, Никита ҫинчен ыйтса пӗлме пуҫласан, Тихон пит те сӳрӗккӗн ӑнланмалла мар каласа парать: яланах вӑл хӑй мӗн пӗлнине пӗтӗмпех каламан пек туйӑннӑ.

Возвратясь, Тихон отвечал на расспросы о Никите туго, невразумительно; всегда думалось, что он говорит не всё, что знает.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Гестаповецсемпе Людмилӑна карчӑк нимӗн те каламан, вӗсем каллех: «Ольга ӑҫта пурӑнать?

Гестаповцы и Людмила ничего не добились у старухи и снова: «Где живет Ольга.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсир ун ҫинчен мӗн те пулин каламан пулӗ-ҫке?

Вы что-нибудь говорили о нем?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вова Енджияк Анатолий чирлени ҫинчен Бабие каламан, Басс вырӑнне вӑл хӑйне пулӑшма Маргарита Еригова ывӑлне, Бориса, хӑйпе илсе кайма шут тытнӑ.

Вова Енджияк не стал говорить Бабию о болезни Басса, боясь, как бы тот не отложил диверсию, и решил вместо Басса взять в помощники сына Маргариты Александровны Ериговой — Бориса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем ҫинчен рабочисем пӗр сӑмах та каламан.

Рабочие так и не выдали ребят.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каламан та, анчах мерӑсем йышӑнтӑм.

— Не говорил, но меры принял.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Георгий ун ҫинчен нихҫан та каламан.

Георгий об этом никогда не говорил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑвӑр ҫуралнӑ кун ҫинчен мана ӗнер ахалех каламан эсир.

— Напрасно вчера не сказали мне про день рождения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та, Подскребова эпӗ, Ольга каламан пулсан ниепле те паллас ҫук.

В самом деле, я никогда бы не узнал Подскребова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя Сеньӑран: «Цюрупӑсӑр пуҫне подпольщиксенчен кама та пулин пӗлетӗр-и?» — тесе ыйтсан, Сеня татӑклӑн нимӗн те каламан, сывпуллашнӑ та тухса кайнӑ.

На расспросы Жени, знает ли Сеня еще кого-нибудь из подпольщиков, кроме Цурюпы, Сеня ответил уклончиво и, попрощавшись, уехал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ун ҫинчен пире никам та каламан, — ҫамкине пӗрчӗ Витя, — анчах вут хыптаракан бомба фугаска пек хӑрушӑ мар: пӗчӗккӗ те ҫинҫе.

— Этого нам никто не говорил, — наморщил лоб Витя, — но ведь ты знаешь, папа, зажигательная бомба не то, что фугасная, она совсем не страшная: маленькая, тоненькая.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шӑлнӗ вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине ним чухлӗ те ӑнланаймарӗ, анчах уншӑн пулсан пиччӗшӗ хӑй мӗн шухӑшланине каламан пек, ку офицерпе вӑл ахальрен ҫеҫ, унӑн сӑрине ӗҫнӗрен ҫеҫ ҫапла калаҫнӑн туйӑнчӗ.

Меньшой брат ничего не понимал, что они говорят, но ему смутно казалось, что брат говорит не то, что думает, но как будто потому только, что пьет портер этого офицера.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик Ленӑна итлемерӗ: вӑл Марья Дмитриевна кӑранташӗ ҫине пӑхрӗ, тата пӗрмаях Лена тӗрӗс каламан пек туйӑнать ӑна.

Чижик урока не слушала: она следила за карандашом Марьи Дмитриевны, и ей все время казалось, что Лена говорит что-нибудь не так.

Ленӑна ҫав тери йывӑр // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Хӑҫан Лена пуринпе те паллашма ӗлкӗрнӗ-ха, — шухӑшлать Чижик. — Ай-ай, чее те, мана каламан. Сашка ашшӗ ҫинчен те пӗлет, ытти ҫинчен те…»

«Когда это Лена успела со всеми познакомиться, — думает Чижик. — Ишь, хитрая, мне ничего не говорила. И про Сашиного отца знает и про всякое…»

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Арӑмӗ сӑмахне итлесе, пурлӑхне мӗнле уйӑрасси ҫинчен хуҫа ывӑлӗсене нимӗн те каламан.

Купец ее послушал и не объявлял своего решения.

Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем пӗрне-пӗри пӗр сӑмах та каламан.

Они не обменялись ни словом.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ нихӑҫан та сире юратни ҫинчен сӑмахпа та, куҫпа та каламан.

Я никогда ни словом, ни взглядом не признавалась в любви к вам.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ сире юрататӑп тесе нихӑҫан та каламан.

Я никогда не говорила, что люблю вас.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed