Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Валерий шантарсах ҫапла каланӑ:

Валерий убежденно говорил:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Япӑх летчик пуличчен лайӑх шофер пулмалла, — хӗрсех каланӑ Валерий.

Лучше быть хорошим шофером, чем плохим летчиком, — горячо говорил Валерий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурин ҫинчен те шутланӑ хыҫҫӑн, Валерий эскадрилья командирӗ патне пынӑ та ҫапла каланӑ:

Продумав все, Валерий пришел к командиру эскадрильи и заявил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Анчах ҫавӑнтах ҫапла каланӑ:

— Но тут же добавил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак сӑмахсем вӗрентсе каланӑ пек пулнӑ ӗнтӗ, анчах юлташӗсем уншӑн ӑна кӳренмен.

Эти слова походили на поучение, но товарищи не обижались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ҫапла каланӑ:

Валерий заявил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй тӗллӗн вӗҫме ирӗк илнипе ҫав тери савӑннӑ Валерий ҫапла каланӑ:

Валерий так обрадовался получению разрешения на самостоятельный полет и торжествующе говорил:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Каялла таврӑннӑ чухне эпӗ самолета ҫиле хӑяккӑн тытса пыма шутларӑм, — ирӗксӗр каланӑ Валерий…

— Попробовал я на обратном пути порулить с боковым ветерком, — неохотно ответил Валерий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1918-мӗш ҫулхи сентябрӗн 10-мӗшӗнче кӑларнӑ приказ красноармеецсене хамӑр авиаципе ҫыхӑнса ҫапӑҫмалли правилӑсемпе паллаштарма хушнӑ, ҫакӑнпа пӗрлех тата тупӑсенчен те авиаци кӑтартнӑ тӑрӑх персе тӑма кирли ҫинчен каланӑ.

Приказ от 10 сентября 1918 года требовал ознакомить красноармейцев с правилам» связи со своей авиацией, а также корректировать огонь артиллерии с помощью авиации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Егорьевскри авиаци теорийӗн шкулне кайма ҫырса панӑ хут ҫине алӑ пуснӑ хыҫҫӑн, унпа сывпуллашнӑ май, Хирсанов Валерие ҫапла каланӑ:

Подписывая Валерию путевку в Егорьевкую теоретическую авиационную школу, командир сказал ему на прощанье:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ан хӑрӑр, шӑнмастӑп, — шантарсах каланӑ вӑл.

— Не бойтесь, не замерзну, — уверял Валерий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре вӑл хӑйӗн ашшӗнчен унӑн опычӗ ҫинчен ыйтса пӗлме шутланӑ, анчах Павел Григорьевич ӑна, тарӑхса, ҫапла татса каланӑ:

Попытался он как-то расспросить отца о его опыте, но Павел Григорьевич сердито отрезал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пӑшӑрханма кирлӗ мар, пирӗн Аверьян пӗтмест, ҫирӗп ача вӑл… — шантарсах каланӑ Павел Григорьевич.

— Ничего, не пропадет наш Аверьян… крепкий он, — убежденно сказал Павел Григорьевич.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унтан вӑл, шутласа илсе, ачалла мар ҫапла татса каланӑ:

И, подумав, добавил не по-детски решительно:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсене вӑл пӗтӗм кӑмӑлтан ӑнлантарса панӑ, анчах хӑйне чылайччен ӑнланмасан, вӑл ҫиленсе ҫапла каланӑ:

Он охотно объяснял, но если его долго не понимали, сердился:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ачасем, хам пек, тӗттӗм те хутла сахал пӗлекен ҫынсем ан пулччӑр тетӗп, — пӗр хут ҫеҫ мар каланӑ вӑл.

— Хочу, чтобы дети не остались такими темными, малограмотными, как я, — не раз повторял он.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Путатӑн вӗт! — хытарсах каланӑ вӑл, хӑй ачи, халтан кайса, ҫыран хӗррине савӑнӑҫлӑн тухсан.

Утонешь! — строго повторял он, когда мальчик, усталый, но довольный, добирался до берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арӑмне вӑл шантарсах ҫапла каланӑ:

Убежденно говорил он жене:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Лайӑх ывӑл ҫуратса патӑн эсӗ мана, Арина Ивановна, тавтапуҫ сана! — кӑмӑллӑн каланӑ Павел Григорьевич хӑйӗн арӑмне; унтан мӑнкӑмӑллӑн ҫапла хушса хунӑ:

— Хорошего сына родила ты мне, Арина Ивановна, спасибо! — ласково говорил жене Павел Григорьевич и с гордостью добавлял:

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кашни ача тавра курӑмлӑха ӳстертӗр, сывлӑхне ҫирӗплетӗр тесе хушса каланӑ регион Пуҫлӑхӗ.

Растите позитивность вокруг каждого ребенка, укрепляйте здоровье, добавил Глава региона.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed