Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хресчен the word is in our database.
хресчен (тĕпĕ: хресчен) more information about the word form can be found here.
Стражниксем хӑйсем каланӑ тӑрӑх, ҫухалнӑ лашана шырама кайнӑ пулнӑ (анчах кайран ку тӗрӗс марри палӑрнӑ, вӗсем революционерсене вӑрттӑн сӑнаса ҫӳреме пынӑскерсем пулнӑ. Хресченсем каланӑ тӑрӑх, вӗсем пурте хресчен тумтирӗсемпе пулнӑ).

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

«Октябрӗн 24 — 25-мӗшӗнчи революцире туса хунӑ (ноябрӗн 6 — 7-мӗшсем) рабочисемпе салтаксем тата хресчен депутачӗсен Совечӗсем ҫинче тытӑнса тӑракан рабочисемпе хресченсен правительстви пур вӑрҫакан халӑхсемпе вӗсен правительствисене пурне те халех демократиллӗ тӗрӗс мир ҫинчен калаҫу пуҫласа яма сӗнет».

«Рабочее и крестьянское правительство, созданное революцией 24 — 25 октября и опирающееся на Советы рабочих, солдатских и крестьянских депутатов, предлагает всем воюющим народам и их правительствам начать немедленно переговоры о справедливом демократическом мире».

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл хресчен ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ, анчах хресчен ӗҫне революцичченех пӑрахнӑ.

По происхождению он был крестьянин, но с крестьянством порвал ещё задолго до революции.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Присяжный заседальсемпе судьясен шучӗпе, виҫӗ выҫӑ хресчен — хурах пулкки; присяжный поверенный помощникӗшӗн — Ульяновшӑн — ҫак ҫынсем — чухӑнлӑха кӗрсе ӳкнӗ хресченсем.

В глазах присяжных заседателей и судей трое голодных крестьян были шайкой грабителей; для помощника присяжного поверенного Ульянова это были впавшие в нищенство крестьяне,

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунта мана чӑтса пурӑнаҫҫӗ, анчах юратмаҫҫӗ: кӑваккисем умӗнче эпӗ шанчӑксӑр ҫын пек курӑнатӑп, мӗншӗн тесен эпӗ хресчен, хресченсем мана тухатмӑш вырӑнне хураҫҫӗ.

Здесь ко мне притерпелись; но синие относятся ко мне с подозрением — мужик, мол, а крестьяне считают колдуном.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл сакӑрвун икӗ чун хресчен тытса пурӑннӑ, вилес умӗн хресченӗсене ирӗке кӑларнӑ, иллюминат, Геттинген хулинчи ватӑ студент, «Ҫынна хирӗҫле ӗҫсем е тӗнчере чуна урӑхлатасси» ятлӑ алҫырӑвла сочиненин авторӗ.

Владелец восьмидесяти двух душ, которых он освободил перед смертию, иллюминат, старый гёттингенский студент, автор рукописного сочинения о «Проступлениях или преобразованиях духа в мире», сочинения.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗррехинче, вӑл хресченсене часах ирӗке кӑларасси ҫинчен, прогресс ҫинчен калаҫса ывӑлӗн кӑмӑлне уҫса ярасшӑн пулчӗ, анчах лешӗ, нимӗн пулман пек, ҫапла каласа хучӗ: «Ӗнер эпӗ хӳме ҫумӗпе пынӑ чухне хресчен ачисем, мӗнле те пулин авалхи юрӑ вырӑнне, пырӗсем ҫурӑлас пек: «Вӑхӑт ҫитет пулмалла, чӗрере юрату ҫӗкленет», тесе юрлаҫҫӗ — акӑ сана прогресс».

Заговорив однажды по поводу близкого освобождения крестьян, о прогрессе, он надеялся возбудить сочувствие своего сына; но тот равнодушно промолвил: «Вчера я прохожу мимо забора и слышу, здешние крестьянские мальчики, вместо какой-нибудь старой песни горланят: Время верное приходит, сердце чувствует любовь… вот тебе и прогресс».

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шыҫмак куҫлӑ, ҫӳлӗ те ырхан хӗрарӑм хресчен патнелле ыткӑннӑ, анчах хресчен ӑна аллипе картланӑ.

Высокая худая женщина с опухшими глазами бросилась было к нему, но он остановил ее движением руки.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тинех ак пурте курса тӑчӗҫ, хапха уҫӑлчӗ те, картишне пӗр хресчен кӗрсе тӑчӗ, лӳчӗркеннӗ ҫӗлӗкпе вӑл, качака тирӗнчен ҫӗлетнӗ хресчен тумӗпе.

II вот все увидели, как ворота открылись и во двор вошел крестьянин в потрепанной шапке и широком крестьянском плаще из козьей шерсти.

VIII. Колчо хӗпӗртени // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫаксене пурне те вӑл хресчен чӗлхипе каланӑ; анчах хресчен хӗрӗсем хушшинче Алексей халиччен курман-илтмен шухӑшсемпе сисӗмсем ӑна шалтах тӗлӗнтерсе янӑ.

Всё это, разумеется, было сказано на крестьянском наречии; но мысли и чувства, необыкновенные в простой девушке, поразили Алексея.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

ЧР ял хуҫалӑх министерствин Хисеп грамотиллӗ «Акконд-агро фирма» обществӑн машинӑпа ӗне сӑвакан операторӗ Галина Васильевна Семина, Илларионов хресчен фермер хуҫалӑх осеменаторӗ Анжела Васильевна Чернова, Грачев хресчен фермер хуҫалӑхӗн пӑру пӑхаканӗ Зоя Алексеевна Шашкова, «Чутеевский» ЯХПК машинӑпа ӗне сӑвакан операторӗ Валентина Сергеевна Филиппова, ял хуҫалӑх ветеранӗ Анатолий Васильевич Салканов пулчӗҫ ҫакӑн хыҫҫӑн.

Help to translate

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Хресчен союзӗн председателӗн Аркадий Павлович Айдакӑн (йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр), республикӑри агропромышленноҫ комплексӗн профсоюз комитечӗн председателӗн Петр Васильевич Ивантаевӑн, ял хуҫалӑх министрӗн Александр Ильич Куликовӑн тӑрӑшулӑхӗ пысӑк, авторитечӗсем сумлӑ пулман пулсан «Хресчен сассине» ура ҫине тӑма йывӑр тиветчӗ.

Help to translate

Ӑнӑҫу сана, хаҫатӑм! // Вера САВЕЛЬЕВА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

1912 ҫулта хресчен кил-йышӗнче ҫуралнӑ.

Родился 1912 года в крестьянской семье.

Андреев Евтихий Андреевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BD%D ... 0%B8%D1%87

Кусен шутне Николай Анатольевич Коваленкон Боголюбовка ялӗнчи хресчен (фермер) хуҫалӑхӗ кӗмест, мӗншӗн тесен выльӑх-чӗрлӗх комплексӗнче мӑйракаллӑ шултра выльӑхӑн икӗ пине яхӑн пуҫӗ ҫулталӑкӗпех картара тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Сӗтпе кӑтартусем ӳсеҫҫӗ // Владимир СМОЛОВ. https://sutasul.ru/articles/yal-khu-al-k ... se-3781529

Хресчен чӗлхипе каласан Ҫӗр нимӗнле орбита ҫинче те мар, калама ҫук пысӑк ҫӑкӑр ҫинче тытӑнса тӑрать.

Help to translate

Ҫӑкӑр — ҫӗр тӗрекӗ // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 265–266 с.

Ҫапла, хресчен кашни вак-тӗвекех ҫӗрпе ҫыхӑн-тарать иккен.

Help to translate

Чи пӗчӗк патшалӑх // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Хресчен ҫӗрӗ хула ҫыннисене те тӑрантарать.

Help to translate

Чи пӗчӗк патшалӑх // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Алран кайми аки-сухи: пир кӗпе тӑхӑннӑ, ҫӑпата сырнӑ хресчен ҫӳҫне-пуҫне вӗлкӗштерсе суха пуҫне сулланса тытса пырать.

Help to translate

Куҫҫульлӗ асаилӳ // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Шкул ачин сумкине хурса алла хресчен сенӗк-кӗреҫине тытнӑ тапхӑрта Вихтӗрсене, колхозри ҫамрӑк волейболистсене, районти ӑмӑртӑва илсе каяҫҫӗ.

Help to translate

Тус е тӑшман? // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 187–206 с.

Округ администрацийӗн ял хуҫалӑх тата экологи пайӗн специалисчӗсем ял хуҫалӑх предприятийӗсемпе хресчен (фермер) хуҫалӑхӗсенче калчасем мӗнле шӑтса тухнине тӗрӗслеме иртнӗ ҫул ҫу уйӑхӗн 22-мӗшӗнче тухнӑ пулсан, кӑҫал ҫакна калаймӑн.

Help to translate

Ака ӗҫӗсем кая юлнӑ // Светлана АНАТОЛЬЕВА. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/1 ... bb%d0%bda/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed